Рамазан Шагалеев
РАЗГОВОР С КРОТОМ
— Ну, что ты роешься в земле,
Слепой и глупый крот?
Ведь все живое не во мгле,
А на свету живет.
— И я хотел бы выйти в путь
При полном блеске дня,
Да страшно: зрячий кто-нибудь
Наступит на меня!
Пер. с башк. И. Рыжикова.
* * *
— Взбирался, слышал, ты на горную вершину.
Скажи, какой же вид оттуда на долину?
— Ах, вниз я не смотрел ни одного мгновения,
Боялся, упаду от головокружения.
Пер. с башк. К. Самойлова.
* * *
Директора критиковал
Вчера я на собрании.
Его характера не знал —
Уволен за незнание.
Пер. с башк. Е. Ховива.
* * *
Борода — мочало —
Мудрости начало.
Бородатых много,
Аксакалов — мало.
Пер. с башк. Е. Ховива.
ЧЕРЕПАХА
Ругало черепаху
Собрание зверей:
— Ты ходишь очень медленно,
Нельзя ли поскорей?
— Ну, что ж, — она сказала, —
Я свой ускорю ход.
Но кто из вас за это
Мой панцирь понесет?
Пер. с башк. Е. Ховива.
* * *
— Ах, сколько снял я в том году
Отменных яблок, страсть!
И помнишь,
как в моем саду
Ты угощался всласть?
— Ну как не помнить?
Я давно Рассказываю всем,
Как ты выглядывал в окно:
Не много ли я съем!
Пер. с башк. И. Рыжикова.
СЧАСТЛИВАЯ ПРИМЕТА
— Ты бил горшки, тарелки бил подряд,
Но обижаться на тебя не буду.
— Тарелки к счастью бьются, говорят.
— Так вот зачем
ты нашу бил посуду!
Пер. с башк. Е. Ховива.
КАК ПОЙМАТЬ ЛИСУ?
Поймать лису — вопрос не прост,
И все-таки по простоте
Скажу: хватай ее за хвост —
Вся хитрость у нее в хвосте.
Пер. с башк. Е. Ховива.
ОТЧЕГО СОБАКА ЛАЕТ?
Коль собака лает, скажут — злая…
Лают псы уже не первый век.
Видно, предка их
когда-то лаю
Обучил недобрый человек.
Пер. с башк. Е. Ховива.
* * *
Завптицефермою Асхат
Цыпляток по весне считает,
Поскольку большинство цыплят
До осени не доживает.
Пер. с башк. В. Миронова.
* * *
Сестра таланта — краткость, говорят.
Слагая стих,
Умей поставить точку.
Но помни, стихотворец —
мой собрат,
Что платят не за мысль —
Увы! —
за строчку!
Пер. с башк. В. Миронова.
Николай Егоров