Выбрать главу

- Господин и госпожа Бек? - изрече Кимбърли. Гласът ѝ беше съвсем тих на фона на бурния вятър.

- Да? - отговори Дженифър Бек.

- Аз съм Кимбърли.

- Здравей, Кимбърли - каза Джери Бек и протегна ръка. - Съученичка на Чарли ли беше?

- О, Джери, твърде е малка, за да е така! - скастри го Дженифър Бек. След това добави: - Приятно ни е да се запознаем, Кимбърли. Откъде се познаваше със сина ни?

- Аз съм Кимбърли Крийд - продължи Кимбърли. - Трябваше да уточня.

Семейство Бек се спогледаха, очевидно смутени.

- Радвам се, че се запознахме Кимбърли - заговори на­края Джери. - Убеден съм, че Чарли би оценил почитта, която дойде да отдадеш.

Джери Бек се обърна към мен.

- А вие сте?

- Донован Крийд - отвърнах, - бащата на Кимбърли. Кимбърли и Чарли излизаха заедно.

Те погледнаха към нея и дъщеря ми кимна.

- Обичах сина ви - заяви тя, - много.

Погледът на Дженифър леко се разнежи.

- На колко години си, мила?

- На шестнайсет.

Всички замълчаха за миг.

- Толкова е неловко - избъбри Дженифър. - Чарли беше доста известен сред... Ами, сигурна съм, че щеше да ни запознае някой ден. Съжалявам, че това не се случи.

- Той... той никога не е споменавал за мен?

- Съжалявам - намеси се Джери Бек, - нямаше да е честно да се престорим, че го е правил.

Лицето на Кимбърли помръкна в момента, в който ос­ъзна, че любовта на живота ѝ не е приемал връзката им достатъчно сериозно, та да спомене за това пред родите­лите си.

- Съжалявам за загубата ви - изрече Кимбърли.

Хвана ме под ръка. В мига, в който слязохме от хълма и стъпихме на кръговата алея, Кимбърли изля порой ру­гатни - не говореше като тийнейджърка, загубила първа­та си любов, а по-скоро като отхвърлена жена.

Промяната в отношението на Кимбърли стопли сърце­то ми. Получих още едно потвърждение, че всичко е било за добро. Чарли и останалите изнасилвани бяха платили за сторените престъпления с живота си. Кимбърли осъз­на, че не е била нищо повече от увлечението на месеца за Чарли. Освен това научи ценен урок за мъжете.

Работата ми в Дарнел беше приключена. Ако само ус­пеех да измъкна Катлийн оттук, без да се наложи да се занимавам с Джанет...

- Донован?

Беше Джанет.

24

- Колко жени на име Катлийн Чапман мислиш, че има на този свят?

- Хипотетично? - попитах.

Зърнах с ъгълчето на окото си Катлийн да се прибли­жава към нас. Щеше да бъде тук след секунди.

- Мамо! - рязко прошепна Кимбърли. - Не е нито мяс­тото, нито времето.

Джанет ме изгледа гневно с изкривено от яд лице.

- Отново ще поговорим за това. Бъди сигурен!

Катлийн пристигна и подаде ръка.

- Вие сигурно сте Джанет? - попита.

- О, майната ти - кипна Джанет и се фръцна.

- Какво възхитително създание - подхвърли Катлийн. - Как допусна да ти се изплъзне?

Кимбърли се обърна към Катлийн с безгласно „Съжа­лявам!“ и „Благодаря!“ към мен. Обърна се и хукна след Джанет. Не ѝ завиждах за това, което предстоеше по пътя към къщи.

Светкавица раздра притъмнялото небе, веднага последвана от силен тътен. Останалите опечалени бързо се качиха в колите си и на кръговата алея останахме само аз и Катлийн. Гледахме как Джанет размахва пръст към Кимбърли, докато вървяха към колата. Личеше си, че ѝ се кара, но тихо, както бясна жена трие сол на съпруга си в претъпкан ресторант. Челният товарач и гробарите зад нас бяха приключили. С Катлийн останахме на мястото си.

- Просто трябва да поканим Джанет на вечеря някой път - предложих, - за да можете да си побъбрите по жен­ски.

- Би било просто чудесно - отвърна Катлийн, - само трябва да си взема речник на жаргонните изрази, за да съм сигурна, че ще я разбера.

Небето се промени в миг, сякаш бяха минали поне шест часа. Гледахме колоната от коли със светнати фа­рове, които чакаха да се измъкнат от гробището. Светка­виците около нас приличаха на светлинни ефекти. Из­трещя гръмотевица, последвана от силен тътен. Няколко едри капки капнаха върху нас, а Катлийн потрепери от силния порив на вятъра.

- Започва се! - казах.

Хвана ръката ми, щом дъждът започна да се излива върху нас.

- Целуни ме! - изкрещя.