Выбрать главу

— Да, но госпожица Каръл категорично отрече тази възможност — казах аз.

— Госпожица Каръл, казвате… — повтори Поаро съсредоточено.

— Сега пък какво има? — попитах с раздразнение. Поаро е ненадминат в това да внушава съмнение с интонацията. — Каква причина има госпожица Каръл да ни лъже? — попитах.

— Aucune, aucune27. Не мислите ли, Хейстингс, че човек не бива с лека ръка да се доверява на нейните показания?

— Според вас тя лъже, така ли? Но защо? Не ми изглежда непочтена.

— Точно в това е същината на нещата. Понякога е много трудно да се направи разлика между умишлената измама и незаинтересованата неточност.

— Какво имате предвид?

— Да излъжеш с някаква цел е едно. Но да бъдеш толкова сигурен във фактите, в собствените си мисли и тяхната основна истинност, че подробностите да губят всякакво значение — това, приятелю, е типично за подчертано честните хора. Само че тя вече излъга веднъж. Каза, че е видяла Джейн Уилкинсън в лице — нещо невъзможно. Защо стана така? Нека да помислим. Госпожица Каръл поглежда надолу и вижда Джейн Уилкинсън в преддверието. В съзнанието й не се промъква и най-малкото съмнение. Знае, че е тя. Казва, че е видяла ясно лицето й, защото е толкова сигурна в себе си, че подробностите за нея нямат значение! Доказах й, че не би могла да види лицето й. Нали така? Е, и какво промени това? За нея жената в преддверието си остана Джейн Уилкинсън и толкова. Така е с всички други въпроси. Тя знае. И именно в светлината на тази своя увереност отговаря на въпросите, а не по силата на запомнени факти. Към уверените свидетели трябва винаги да се отнасяме с подозрение, приятелю. Човек определено може да разчита повече на несигурните свидетели — тези, които не си спомнят, които не са сигурни, на които им трябва време да си помислят. На тях може да се разчита много повече!

— Боже мой, Поаро — извиках аз. — Преобърнахте всичките ми досегашни представи за свидетелите.

— Когато я попитах дали лорд Еджуеър е възнамерявал отново да се ожени, тя реагира с насмешка — просто защото никога не й е идвало на ума. Не си направи труда да си спомни дали е имало и най-малки признаци, които да сочат към подобна идея. И така отново се озовахме там, откъдето тръгнахме.

— Тя съвсем не се изненада, когато й посочихте, че не е могла да види лицето на Джейн Уилкинсън — отбелязах замислено аз.

— Така е. Затова я причислих по-скоро към категорията на честните и неточните хора, отколкото към тази на преднамерените лъжци. Не виждам никакъв мотив за умишлена измама, освен ако… Ами да, това е идея!

— Каква идея? — попитах нетърпеливо.

Поаро само поклати глава.

— Нещо ми мина през ума, но ми се струва твърде невъзможно. Да, прекалено невъзможно.

Той отказа да коментира повече по този въпрос.

— Изглежда много е привързана към момичето — казах.

— Да. Наистина бе решена да й помогне по време на разговора. А какво мислите за Джералдин Марш, Хейстингс?

— Изпитах съжаление към нея, дълбоко съжаление.

— Имате нежно и състрадателно сърце, Хейстингс. Гледката на една страдаща красавица винаги ви разстройва.

— Нима вие не се трогнахте?

Той кимна тъжно.

— Да-а-а, животът й далеч не е бил розов. Съвсем ясно е изписано на лицето й.

— Разбирате колко чудовищно е предположението на Джейн Уилкинсън — казах аз разнежено. — Как може тази девойка да има нещо общо с престъплението?

— Безспорно нейното алиби е задоволително, но Джап още не ми е докладвал нищо.

— Скъпи ми Поаро, нима искате да кажете, че дори след като сте я видели и разговаряли с нея, все още имате нужда от алиби?

— Eh bien, приятелю, какво постигнахме с този разговор? Разбрахме колко нещастна е била, призна, че ненавижда баща си и се радва на смъртта му, както и че е много притеснена за нещо, което той може да ни е казал вчера сутринта. И след всичко това вие твърдите, че не ни е нужно алиби?

— Самата нейна откровеност потвърждава невинността й — казах прочувствено.

вернуться

27

Никаква, никаква (фр.) — Б.пр.