Выбрать главу

Хорхаунд размаха пръст:

— Не ставай глупав. Петима са и са въоръжени. И най-вече, те са чужденци. Знаеш ли какво става, ако обереш чужденци? Оплакват се на шерифа или на техния си крал, и докато се усетиш, хората на шерифа са вече в гората и ни отстрелват като елени. Чу ли какво стана с Пигскин [16] и бандата му? Преместили се по на изток, нападнали някакви чужденци, идващи от Дувър.

Групата замлъкна. Всички знаеха какво се бе случило с Пигскин и другарите му — обесиха ги на кръстопътя като предупреждение за останалите.

— Ако скоро не повикаме свещеника — Милкуърт наруши тишината, — старият Фоксглъв ще се присъедини към Пигскин.

— Не съм съгласен — възрази Хорхаунд. — Пигскин гори в ада, той си беше убиец, не като Фоксглъв — най-лошата му постъпка беше, дето прасна един по тила. Но иначе си прав — въздъхна той, — да вървим.

Напуснаха лагера и се запрепъваха в снега, проклинайки и мърморейки, докато прекосиха полянката, а посипаният по клонките скреж падаше и мокреше дрехите им. Хорхаунд придърпа качулката си по-близо до лицето. Движеха се един зад друг, като Ангелика беше най-отзад, за да може да стъпва в стъпките им.

Хорхаунд бе наистина изплашен. Гората беше потънала в мълчание, лош знак в нощно време, всичко живо се беше спотаило поради смразяващия студ и сняг. Всичко беше различно — вече ги нямаше познатите дървета и храсти, нямаше ги и камъните за ориентиране по завоите на пътечката. Нямаше го и многообразието от цветове, беше останала само непрогледната чернота, разкъсвана единствено от ослепително яркия сняг. На Хорхаунд му се струваше, че сънува. Спря, за да провери къде се намират. Тъй като бе загрижен да не се загубят, той пренебрегна протестите на Милкуърт и ги поведе към покрайнините на гората по пътеката, която се виеше между дърветата. Но най-накрая я напуснаха и се върнаха навътре, следвайки безопасния път, който щеше да ги отведе при Горския хан.

Хорхаунд събра кураж — знаеше, че ще трябва да прекосят онази полянка. Когато я достигнаха, всички спряха: дори и в полумрака виждаха как мрачната сянка, висяща от клона, се полюшваше леко, като жива. Хорхаунд се прекръсти и продължи. Беше гладен и силите му бяха отслабнали. Докато приближаваше пътеката, водеща към странноприемницата, силно развитото му обоняние долови уханията на сготвено месо и прясно изпечен хляб. Устата му се напълни със слюнка и коремът му изкъркори — той реши, че не може да пропусне подобна възможност. Накара с жест другарите си да пазят тишина, после се промъкнаха между дърветата до задната част на хана. След като събраха сили, те се изкатериха по стената и тихо скочиха в двора, точно върху купчината тор между двата реда на конюшнята. Вързаните кучета в другия край на двора веднага се надигнаха, въпреки студа, опънаха до край каишките и се разлаяха дрезгаво с оголени зъби. Хорхаунд бе накрая на силите си — нямаше да мръдне по-нататък. Той видя как задната врата на хана се отваря, разлива се светлина и как неустоимите ухания на готвено се понасят във въздуха.

— Кой е там? — с арбалет в ръка мастър Реджиналд стоеше в светлината. Зад него се показаха двама прислужници, сграбчили яки тояги.

— Само аз — Хорхаунд, мастър Реджиналд — извика разбойникът. — Фоксглъв умира, трябва ни храна и вода.

— И какво ще дадете в замяна? — мастър Реджиналд се приближи и сгълча кучетата да мълчат.

Хорхаунд стисна кривака си:

— Нищо нямаме — подвикна той. — Даже осоленото ни месо се развали. Мастър Реджиналд — изскимтя той, — трябват ни месо и хляб. Ще ти се отплатя през пролетта.

Той се приближи. Толкова беше гладен, че чак се ядоса. Килерът и кухнята на мастър Реджиналд бяха пълни с хубаво месо, пайове със златиста коричка, крехко свинско, гъски, пилета и разни други вкусотии. Гладът го правеше дързък. Мина през настлания с камъни двор, като размахваше сопата си, а ханджията вдигна арбалета.

— Дай ни малко храна — повтори разбойникът — и ще те оставим на мира.

Откъм странноприемницата се чу вик на непознат език.

— Имаш посетители ли? — попита Хорхаунд. Ханджията усети заплахата в гласа му. — Е, те ще пътуват, а пък ние сме склонни да им осигурим безпрепятствено минаване.

Мастър Реджиналд не осъзнаваше колко слаб и изтощен е разбойникът. Гласът се чу отново и този път той неохотно им посочи с глава топлата осветена кухня. Хорхаунд изръмжа от удоволствие. Милкуърт и Ангелика само стояха, зяпнали разпръснатите по готварските маси парчета месо, кошниците с ръжен хляб и малките самуни с бял хляб, току-що извадени от фурните от двете страни на голямото огнище. Хорхаунд се огледа наоколо. Светлината на свещите искреше по излъсканите купи и тави и в този момент Хорхаунд взе решение. Беше се уморил от гората, това беше последната му зима, прекарана в спотайване между дърветата. Окрилен от възможността за промяна, той прекоси стаята и се загледа в притворената врата на кръчмата. Петимата чужденци седяха около една маса. Мастър Реджиналд, чието и без друго червендалесто лице бе съвсем почервеняло от гняв, го съпроводи. Донесоха кожена торба и бързо я напълниха с остатъци от месо и твърд ръжен хляб, после я тикнаха в ръцете на Хорхаунд. Ханджията им позволи да вземат един от пресните самуни и резен сирене, преди да отвори задната врата и с жест ги помоли да си вървят. На излизане, ханджията стисна Хорхаунд за рамото.

вернуться

16

Pigskin (англ.) — свинска кожа. — Бел.ред.