— Те се страхуват — присмя се Хорхаунд, — но аз — не.
Внезапно те се озоваха пред «ужаса в гората». Ранулф можеше да познае, че въпреки новия сняг, някой е идвал наскоро тук. Хорхаунд посочи към зловещата находка и като го поведе пак през дърветата, го отведе до края на блатото и втория труп. Докато стигнаха до тресавището, стомахът на Ранулф вече се бунтуваше: разлагащата се плът на момиче с празни очни кухини и съсухрени страни. Преди да покрият останките, той научи от Хорхаунд, че младата жена е била обесена на дъбовия клон над тях. С втория труп беше по-различно. Този път разбойниците помогнаха да изгребат снега и леда и издърпаха трупа от просмукващата се тиня. Ранулф използва снега и края на наметалото си да почисти лицето, като се опитваше да не гледа изцъклените очи. Ръката му премина по трупа и докосна леко забитата дълбоко стрела. Той разчисти тинята с камата си и откри потъмнялата рана, перата на стрелата и полепналата кръв.
— Нямаме нищо общо с това — обяви Хорхаунд. — С нито едно от двете убийства, ей туй се опитвахме да ви кажем в гробището. Не щем да ни обвиняват и обесят за смъртта на бедните слугинчета.
— Затова дойдох — каза Ранулф. — Моят господар, сър Хю Корбет, иска да говори с теб.
— Знам — отвърна главатарят. — Ханджията, мастър Реджиналд, казал на момчетата да ми предадат съобщението, като че ли му е под достойнството да ми го каже той. Не знаех на какво да вярвам. Може и да е капан, ама ти нали се закле?
— Заклех се.
Ранулф се загледа в клекналия пред него мъж. Останалите стояха в полукръг около тях. Погледна и към трупа, проснат в снега: коса, плът, дрехи и оцапана с кръв кал.
— Краят на живота й — Хорхаунд проследи погледа му — не е по-добър от този на някой заек.
Ранулф стана на крака и на висок глас повтори клетвата си. После каза на разбойниците да занесат труповете до замъка, той щял да язди редом с тях. По-късно трябваше да доведат цялата банда. Обеща, че ще им бъдат раздадени нови дрехи, топла храна, пари и опрощение, написано лично от кралския служител и подпечатано в името на краля, така че никой да не може да вдигне ръка срещу тях. На Ранулф му се искаше да прегледа телата по-обстойно, но знаеше, че времето напредва, пък и му беше много студено, и беше гладен. Беше свършил онова, за което беше дошъл, и бе решен да се махне от тази страховита гора възможно най-бързо.
Девета глава
Когато хората и животните се разгневят, изпитват желание да вредят и душата им се озлобява.
Корбет се втренчи в двата трупа. Бяха разсъблечени и измити, а отец Андрю ги бе благословил с тамян и светена вода и ги бе помазал със светено миро. Беше въздъхнал и прошепнал молитвите, после бе оставил труповете на доктор Саймън, който сега ги преглеждаше много внимателно. Чансън и Болингбрук също се бяха отдръпнали, погнусени от миризмата на разлагаща се плът. Отец Андрю бе оставил кадилницата отворена и Корбет насипа тамян върху греещите въглени, като се зарадва на гъстия ароматен дим. Лейди Констанс, която се оказа не тъй гнуслива като останалите, беше направила всичко по силите си: беше напръскала розова вода и бе снабдила Корбет и Ранулф с ароматни топчици, киснати в благоухания.
Завръщането на Ранулф с труповете така скоро след заупокойната служба за другите жертви предизвика хаос и ужас, който после премина в шок и горест. Останките бяха веднага разпознати. Мистрес Фейнър бе погледнала към шейната и бе потънала в няма скръб. Всичко бе станало още по-печално заради сърцераздирателното й мълчание, лицето й беше разкривено от безмълвната агония от загубата. Тя отвори уста да проговори, но не можа да намери думи, затова просто покри очи с ръце, а приятелите й я изведоха. Родителите на Алуша стояха като вцепенени край тялото на дъщеря си, после майка й започна да крещи тъй ужасяващо, че лейди Констанс и придружителката й я хванаха за раменете и я отведоха в Залата с ангелите.