Выбрать главу

35

«В сомнении».

(обратно)

36

Лондонский клуб для старшего офицерского состава армии, основанный в 1815 г.

(обратно)

37

Стихотворение «Атака легкой кавалерийской бригады» было опубликовано в газете «Экземинер» («Обозреватель») 9 декабря 1854 г. Позже вошло в сборник «Мод и другие стихотворения» (1855).

(обратно)

38

«Настоящий друг».

(обратно)

39

Здание на северной стороне Пиккадилли, почти напротив универсального магазина «Фортнум энд Мейсон». Построено в 1770 г., а в 1802 г. перестроено Генри Холландом в шикарный шестидесятидевятиквартирный дом для холостяков.

(обратно)

40

Гостиница по адресу Брук-стрит, 51, Беркли-сквер. Открыта Джеймсом Мивартом в 1812 г., в настоящее время больше известна под названием «Клэридж».

(обратно)

41

Данная книга была издана в декабре 1854 г., но датирована 1855 г. Латинский эпиграф из Горация гласит: «Примешивай толику глупости к благоразумью. // Отрадно предаться безумью в уместное время».

(обратно)

42

ROSA MUNDI

и другие стихотворения

Ф. РЕЙНСФОРД ДАУНТ

Misce stultitiam consiliis brevem:

Dulce est desipere in loco.

Гор. Оды, IV–VIII

Лондон

Эдвард Моксон, Дувр-стрин

MDCCC–LV

(обратно)

43

Публий Сир (42 г. до Р. X.), «Максимы».

(обратно)

44

В 1874 г. Дж. Р. Уайлдгуз (1831–1889) предпринял подобную попытку, но не довел дело до конца. Впоследствии он опубликовал фрагментарные биографические сведения о Даунте в своей книге «Авантюристы в литературе» (1884). Сам Уайлдгуз был второстепенным поэтом и автором биографии Мортимера Финдлея (1812–1878), современника Даунта. Насколько мне известно, больше никаких попыток увековечить память о жизни и творчестве Даунта не предпринималось.

(обратно)

45

«Молись и трудись» (св. Бенедикт).

(обратно)

46

Титул главы некоторых колледжей в Оксфордском и Кембриджском университетах.

(обратно)

47

Идиллическая пасторальная страна, воспетая в «Эклогах» Вергилия.

(обратно)

48

Издание Библии с параллельными текстами на нескольких языках.

(обратно)

49

Антонио Веррио (ок. 1639–1707) — итальянский художник-декоратор, в начале 1670-х гг. поселившийся в Англии. Пользуясь покровительством королевской семьи, он работал в Виндзорском замке, дворце Уайтхолл и Хэмптон-Корте, а также декорировал ряд известных крупных зданий, в том числе Чатсворт-хаус и Берли-хаус.

(обратно)

50

Систематический каталог, часто с аннотациями.

(обратно)

51

Нижеследующие абзацы, написанные более темными чернилами, вклеены здесь в рукопись.

(обратно)

52

«Да будем процветать». Отсылка к девизу Итонского колледжа «Floreat Etona».

(обратно)

53

Глава некоторых английских университетских колледжей.

(обратно)

54

Учащийся не из числа королевских стипендиатов (сокращенно КС). Оппиданы квартировались в городе, в домах воспитательниц Итонского пансиона, и платили за обучение и содержание.

(обратно)

55

Отсылка к реформе избирательной системы, принятой в 1832 г., окрашенная личными обертонами.

(обратно)

56

Здесь в рукопись вклеены несколько страниц из «Субботнего обозрения» от октября 1848 г.

(обратно)

57

То есть года поступления.

(обратно)

58

Марк Теренций Варрон — поэт, сатирик, знаток древностей, юрист, географ, ученый и философ, которого Квинтилиан назвал «самым образованным из римлян».

(обратно)

59

Речь идет об особой разновидности футбола, так называемом итонском пристенном футболе. Традиционный матч по нему проводится 30 ноября, в день святого Андрея. Первое письменное упоминание об игре между колледжерами и оппиданами относится к 1766 г. Футбольным полем служит узкий газон у кирпичной стены длиной около 110 метров, возведенной в 1717 г. Игра имеет сложные правила, но суть заключается в том, что каждая команда старается провести мяч (не касаясь его руками) к дальнему концу стены и забить в ворота противника. Пристенный футбол требует больших физических усилий, поскольку каждый игрок пытается пробиться сквозь сплошную толпу противников.

(обратно)

60

Ныне «Кристофер-отель», на Итон-Хай-стрит.

(обратно)

61

Ф. Р. Даунт

Эвенвудский пасторат

Эвенвуд, Нортгемптоншир

(обратно)

62

Fox  — лиса. Lamb  — ягненок.

(обратно)

63

Стипендия герцога Ньюкаслского, самая высокая академическая награда в Итоне, которой Глайверу хватило бы на обучение в Королевском колледже Кембриджа, родственном учебном заведении.

(обратно)

64

«Прах и тень».

(обратно)

65

Эдвард Крейвен Хоутри (1789–1862) всего двумя годами ранее сменил на директорском посту доктора Кита, снискавшего дурную репутацию приверженца телесных наказаний. Он был, как отмечает Глайвер, страстным библиофилом и членом крупнейшего библиографического общества, так называемого Роксбургского клуба.

(обратно)

66

Роксбургский клуб.

(обратно)

67

На двоих

(обратно)

68

Выражение пошло из «Одиссеи» Гомера (XI, 315), где повествуется о титанах Алоидах, которые попытались достичь обители богов, взгромоздив гору Пелион на гору Оссу в Фессалии. Рассказчик, несомненно, отсылает к словам Лаэрта на смерть Офелии: «Теперь засыпьте мертвую с живым / Так, чтобы выросла гора, превысив / И Пелион и синего Олимпа / Небесное чело» (Гамлет, V. I, 247).

(обратно)

69

Вместо родителя

(обратно)

70

Букстехуде, Дитрих (ок. 1637–1707) — немецко-датский органист, один из наиболее известных композиторов эпохи барокко.

(обратно)

71

Знаменитая «Тропа философов» на северном берегу Неккара.

(обратно)

72

«Все меняется».

(обратно)

73

Книга притчей Соломоновых, 24:5.

(обратно)

74

Доктор Ричард Оукс (1797–1888) — провост Королевского колледжа.

(обратно)

75

Блюдо, подаваемое между рыбой и жарким.

(обратно)

76

Роберт Саути занимал должность придворного поэта-лауреата с 1813 г. до своей смерти в 1845 г.

(обратно)

77

Грей, Томас — английский поэт-сентименталист XVIII в.

(обратно)

78

Поэты Ричард Хенгист Хорн (1803–1884), Роберт Монтгомери (1807–1855), Обри Томас Де Вер (1814–1902), Джон Эбрахам Херод (1799–1887).

(обратно)

79

Генри Сэмборн Драго (1810–1872) — поэт и критик.

(обратно)

80

Издатель Эдвард Моксон (1801–1858), работавший, в частности, с такими авторами, как Элизабет Баррет, ее будущий муж Роберт Браунинг и Теннисон.

(обратно)

81

«После туч — солнце». В греческой мифологии Феб — бог солнца.

(обратно)

82

Он приводится в опубликованных мемуарах Даунта «Мои ранние годы» (1852).

(обратно)

83

Дом, расположенный рядом с усадьбой и предназначенный для вдовы хозяина поместья.

(обратно)

84

Бал-маскарад

(обратно)

85

«Откровение».

(обратно)

86

На рю де Ришелье.

(обратно)