Выбрать главу

137

На Албемарль-стрит.

(обратно)

138

То есть оперную ложу в Театре Ее Величества на Хеймаркете.

(обратно)

139

Светский сезон (май — август), когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне.

(обратно)

140

Аллея для конных прогулок на южной стороне Гайд-парка, чрезвычайно популярная среди представителей высшего общества.

(обратно)

141

Граф Альфред Гийом Габриель д’Орсей (1801–1852) — художник, денди и острослов, именитый завсегдатай салона леди Блессингтон в Гор-хаусе.

(обратно)

142

В мае 1851 г.

(обратно)

143

Одна из многочисленных достопримечательностей Великой выставки. Клетка была изготовлена фирмой месье Шюббов.

(обратно)

144

Респектабельная первоклассная гостиница на Кондуит-стрит.

(обратно)

145

Взломщик сейфов.

(обратно)

146

Баронства по предписанию, в сущности, являются юридической фикцией. В результате ряда решений, принятых палатой лордов и другими органами власти в период с начала семнадцатого по начало девятнадцатого века, сложилось следующее правило (ныне упраздненное): человек, получавший предписание о явке на заседания средневекового парламента и располагавший свидетельствами, что он в них участвовал и что он не является старшим сыном пэра или другого участника парламентских заседаний, считался удостоенным баронского титула, в современном смысле — пэрства. Впоследствии стало считаться (как справедливо замечает ниже мистер Тредголд), что подобные титулы передаются по наследству универсальным наследникам первого барона, хотя средневековые предписания не создавали никаких наследственных почетных званий. Однако к середине девятнадцатого века положение о наследственных баронствах по предписанию действовало в полную силу.

(обратно)

147

Младший сын Софии Мэри Картерет, урожденной Дюпор (1765–1836), тетушки лорда Тансора.

(обратно)

148

«Пенелопа. Трагедия в стихах» (Белл и Далди, 1853).

(обратно)

149

Данная процедура «отменяет», или признает недействительным, заповедное имущество — то есть старейшую часть наследства Тансоров (включающую Эвенвуд и другие имения), которая наследуется «на ограничительных условиях» всеми носителями титула барон Тансор. В обычном порядке ни один из наследников не вправе распоряжаться заповедным имуществом как полновластный владелец; но после отмены ограничений прав на собственность лорд Тансор смог бы завещать это имущество своему назначенному наследнику.

(обратно)

150

Битва при деревне Миани, расположенной в нескольких милях к северу от Хайдарабада, состоялась 17 февраля 1843 г. в ходе Синдской войны. Трехтысячное британское войско под командованием сэра Чарльза Нейпира (1782–1853) одержало победу над синдскими эмирами, чья армия насчитывала двадцать тысяч человек. Впоследствии Британия аннексировала Синд.

(обратно)

151

«Доверяй, но смотри кому».

(обратно)

152

Знаменитый игорный дом в квартале Сент-Джеймс.

(обратно)

153

Небольшая пьеса, исполняемая перед началом спектакля; прелюдия к чему-либо.

(обратно)

154

Доброго пути

(обратно)

155

Представители рабочего класса в период Французской революции, которые носили длинные брюки, в отличие от аристократов, носивших бриджи, или кюлоты. дословно «без кюлот»).

(обратно)

156

Ланселот Браун (1715–1783) английский ландшафтный архитектор, прозванный Умелым Брауном.

(обратно)

157

То есть в 1690 г.

(обратно)

158

«Горе побежденным». Фраза из Тита Ливия.

(обратно)

159

«Да покоится он (с миром)».

(обратно)

160

Джон Снецлер (1710–1785) — органный мастер при дворе Георга III, немец по происхождению.

(обратно)

161

Разновидность гадания, когда первый попавшийся на глаза стих Гомера или, позднее, Вергилия в наобум раскрытой книге толковали как предсказание будущих событий.

(обратно)

162

Странно сказать

(обратно)

163

Систематический каталог библиотеки, основанной Уильямом Персевалем Дюпором, 23-м бароном Тансором, составленный преподобным А. Б. Даунтом, магистром гуманитарных наук (Кембридж). И аннотированный список рукописей из книжного собрания Дюпоров, составленный П. А. В. Картеретом. (Частное издание в 4 т., 1841.)

(обратно)

164

«Место преступления».

(обратно)

165

Выражение из «Макбета», IV, 3, 210.

(обратно)

166

«Мать семейства».

(обратно)

167

Роксбургский клуб был основан в 1812 г., в пору повальной библиомании, библиофилом и библиографом Томасом Фрогноллом Диббином.

(обратно)

168

Миссис Даунт родилась в апреле 1797 г., следовательно, в октябре 1853-го, когда рассказчик впервые с ней встретился, ей было 56 лет.

(обратно)

169

Томас Тейлор по прозвищу «английский язычник» (1758–1835), посвятивший жизнь переводу и толкованию философии Платона, Аристотеля, неоплатоников и пифагорейцев. Он оказал сильное влияние на Уильяма Блейка и поэтов-романтиков (в частности, на Шелли), а много позже на У. Б. Йейтса.

(обратно)

170

«О пещере нимф», трактат, представляющий собой аллегорическое толкование мифа о пещере нимф на острове Итака, описанной Гомером в «Одиссее», песня XIII.

(обратно)

171

Выполненный Тейлором перевод трактата Ямвлиха «О египетских мистериях», посвященного истолкованию магических и религиозных ритуалов, вышел в свет в 1821 г. Ямвлих (ок. 245 — ок. 325) — философ-неоплатоник, сириец по происхождению.

(обратно)

172

Несмотря на тщательные поиски, мне так и не удалось обнаружить публикацию перевода и комментариев доктора Даунта ни в одном номере «Классикал джорнал» за описываемый период, хотя текст явно дошел до стадии гранок.

(обратно)

173

Уроженец Мессены, предположительно творивший вплоть до 280 г. Он написал историю о вымышленном путешествии «Hiera anagraphē», известную нам главным образом по фрагментам, цитируемым Диодором Сицилийским, а также христианским апологетом Лактанцием.

(обратно)

174

От латинского «колыбель, годы младенчества» — книги, выпущенные на заре книгопечатания в конце пятнадцатого века.

(обратно)

175

(Джон Берсталл (1774–1840) — близкий современник знаменитого библиографа Томаса Фрогнолла Дибдина, научный сотрудник колледжа Корпус-Кристи Кембриджского университета. В 1818 г. он опубликовал книгу «Плантин Антверпенский», исследование о Кристофе Плантине (1514–1589) — переплетчике и книгопечатнике французского происхождения.

(обратно)

176

Первое издание

(обратно)

177

«Написанная буква остается».

(обратно)

178

И в начале времен Господь Бог насадил Рай, сад земных радостей и наслаждений…

(обратно)

179

«Генрих, милостию Божией король Англии, лорд Ирландии, герцог Аквитании, приветствует своего возлюбленного вассала, рыцаря Малдвина Дюпора из Тансора». Данная повестка, представляющая огромный исторический интерес, в настоящее время хранится в Нортгемптонширском государственном архиве. Полностью латинский текст приводится в «Истории графства Нортгемптоншир», т. XIV (июль 1974), с переводом и примечаниями профессора Дж. Ф. Бертона.

(обратно)

180

«Исполнил, сделал» (перед подписью художника).

(обратно)

181