— Мы с Холлис возьмем на себя Роузмонт.
— Вы также возьмете Дина Эмери, — добавил он. — В Роузмонте всего один вход, и он огражден; он может постоять у входа, пока вы двое найдете могилу. Мэллори может взять с собой Трэвиса в Сансет.
— А кто отправится в Гроган Крик? — вежливо спросила Изабелл.
— Я мог бы взять с собой мэра, — ответил он сухо. — Мне надо остановиться и повидать его, пока он еще не взорвался от гнева.
Мэллори сказала:
— Мы сделаем все это по пути домой, правильно? Потому что я выдохлась.
Рэйф кивнул.
— Проверьте кладбища и доложите по телефону, как только выберетесь из грозового фронта, а потом езжайте домой.
— Отдаю тебе свой голос, — сказала Изабелл.
Двадцать минут спустя Холлис говорила:
— Тебе надо было выбрать самое большое кладбище, не так ли? В котором высокие памятники и акры могил.
— И не забудь довольно таки симпатичную маленькую часовенку с окнами из цветного стекла, — напомнила ей Изабелл, говоря немного громче, поскольку ветер уносил слова.
— Было бы просто прекрасно, если бы здесь был смотритель кладбища, чтобы указать могилу Сьюзан Эндрюс, — пожаловалась Холис, останавливаясь, чтобы бросить взгляд на надгробие. — Потому что, если …
— Если что? — спросила Изабелл, обернувшись на половину, чтобы посмотреть на свою напарницу.
Холлис ответила бы ей, но в этот момент она едва ли замечала Изабелл. Звуки ветра и грома отступили, образовав специфическую тишину. Кожу покалывало. Волоски на коже встали дыбом. И в периодических вспышках молнии на расстоянии нескольких ярдов она увидела Джейми Брауэр, подающую им знаки.
— Сюда, — сказала Холлис.
Изабелл последовала за ней.
— Откуда ты знаешь? — потребовала она, снова повышая голос, чтобы быть услышанной сквозь усиливающийся ветер.
— Это Джейми, — Холлис приостановилась, потом поспешила вперед. — Черт возьми, это была она. Но я больше не вижу ее.
— Где она была?
— Где-то здесь, — Холлис подскочила, когда грянул гром, чувствуя, будто ее кожа буквально слезает. — Я случайно не упоминала, как я ненавижу грозы?
— Возможно, да. Здесь? Мы найдем ее, — Изабелл остановилась, когда загрохотал гром, и добавила: — Если в нас не ударит молния. Я просто думаю, что нам надо сделать это сейчас. И если ты видела Джейми, это делает все намного более вероятным, я бы сказала.
Холлис не стала спорить, просто начала проверять могильные плиты на этом участке, вздрагивая от каждого удара грома и вспышки молнии.
— Ненавижу это, — пожаловалась она своей напарнице. — Я на самом деле ненавижу…
— Здесь, — Изабелл опустилась на колени рядом с простым надгробием, на котором было выгравировано имя Сьюзан Эндрюс.
— Она выглядит нетронутой, — сказала Холлис, затем выругалась себе под нос, когда Изабель вонзила пальцы в дерн и аккуратно сняла идеально квадратный кусок.
— Можно было подумать, что к этому времени он уже должен был пустить корни, — Изабелл отложила дерн в сторону. — Тяжело, но не так уж трудно потянуть его.
Холлис опустилась на колени с другой стороны могилы, чтобы помочь.
— Очень аккуратный газон прямо рядом с надгробием. Сейчас я рада, что мы додумались взять с собой лопату из багажника машины Дина.
— Я — оптимист, — сказала Изабелл, разворачивая маленькую аварийную лопату.
Внезапно Холлис откинулась назад и села, опершись на пятки.
— Ты знала, что мы ее найдем, не так ли?
— Я догадывалась.
— Ты слышала голос.
— Шепот. Помоги мне копать.
— Нам надо позвать Дина, — предложила Холлис, но через минуту или две, лопата царапнула что-то металлическое, и они вытащили из тайника у надгробного камня Сьюзан Эндрюс маленькую коробочку, примерно двенадцать дюймов в ширину и пять или шесть дюймов в высоту.
— Думаю, будет лучше отвезти ее в участок и там открыть, — неохотно проговорила Изабелл, и в ее голосе слышалось нежелание, несмотря на порывистый ветер и раскаты грома.
— Ты просто-напросто забыла взять свои отмычки, — сказала Холлис, немного удивленная. — Помочь нести ее?
— Нет, я сама. Ты возьми лопату, ладно, пожалуйста?
Они пошли назад через кладбище, Изабелл несла коробку, а Холлис лопату, но внезапно Холлис остановилась.
— Дерьмо.
Изабелл тоже остановилась, проследив за взглядом своей напарницы.
— Что? Я ничего не вижу.
— Джейми. Она …
Сначала Изабелл подумала, что раскаты грома заглушили слова Холис, что бы она ни говорила, но потом почувствовала резкий укол со спины и развернулась, инстинктивно роняя металлическую коробочку, наполненная внезапной ледяной уверенностью, что ее опять оглушило.
Вспышка молнии ярко осветила сцену перед ней. Холлис упала на землю, кровь окрасила ее светлую блузку на спине. На расстоянии вытянутой руки от Изабелл стояла Мэллори, в одной руке в черной перчатке она держала большой, окровавленный нож, а в другой пистолет Изабелл.
— Знаешь, — сказала она. — Я действительно удивлена, что вы не уловили этого. Со всеми этими вашими психологическими способностями, твоими и ее. И Рэйфа, полагаю. Ведь это было настолько очевидно, и никто из вас не заметил, Никто из вас не увидел меня.
Рэйфу удалось успокоить тревоги мэра, но только настолько, чтобы успеть ускользнуть. Он направился к церкви Гроган Крик и кладбищу позади нее, на листке, лежащем в его кармане, было аккуратно написано имя.
Но когда он достиг знака «Стоп», он начал сомневаться, смотря не на восток в сторону Гроган Крик, а на запад в сторону Роузмонта.
Конечно, не было абсолютно никаких причин для волнений. Она может сама о себе позаботиться. Кроме того, она не одна. С ней Холлис и Дин.
Он начал разворачивать машину на восток, потом опять засомневался.
— С ней все в порядке, — услышал он, как произнес это вслух. — Она в порядке.
За исключением того, что его нутро говорило ему обратное.
Его нутро — и кровь у него на руках.
Рэйф уставился на красноватые пятна, потрясенный, потому что это случилось так внезапно.
Но затем, также внезапно он осознал истину. Он понял, что это означает.
И он знал, что Изабелл находилась в смертельной опасности.
Он резко развернул машину, направляясь на запад, и схватил свой телефон, чтобы позвонить Дину.
Глава 19
— Мэллори …
— Вы все еще не понимаете, не так ли? Мэллори здесь больше не живет.
Вглядываясь в глаза, которые казались мертвыми и пустыми, даже когда в них отразилась молния, Изабелл с трудом сохраняла спокойный голос.
— А вы тогда кто?
С удивленным смешком Мэллори сказала:
— Знаете, это не какое-то там дело, связанное с раздвоением личности. Все, о чем вы читали в книгах — просто чушь собачья. Я всегда был сильнее. Мне всегда приходилось заботиться о Мэллори, подчищать за ней дерьмо, когда она напортачит. Всегда. Нам было всего лишь двенадцать, когда это произошло в первый раз.
— Когда, что случилось? — была ли жива Холлис? Изабелл не знала. И что случилось с Дином?
— Когда мне пришлось убить их. Этих сук. Всех шестерых.
— Вы были… Почему? Почему вам пришлось их убить?
— Вы пытаетесь меня отвлечь? — заинтересованно спросила Мэллори. — Потому что Рэйф не придет, знаете ли. Никто не придет.
— Ну, тогда, — сказала Изабелл, ее мысли метались, — здесь только ты и я. Ну же, давай, произведи на меня впечатление. Покажи мне все знаки, которые я должна была постоянно замечать.
— Единственная вещь, в чем ты и этот твой Бишоп оказались правы — был пол. Мужчина.
— Запертый в теле женщины? — Изабелл намеренно вела себя легкомысленно. — Хватит наверно уже.
— О, нет, я всегда был мужчиной. Всегда. Я постоянно говорил Мэллори, но сначала она даже слушать меня не хотела. А когда действительно услышала, то запуталась. Она думала, что была лесбиянкой.