Выбрать главу

Это правда, поняла Изабелл. Она смотрела на раковину, которая когда-то содержала в себе индивидуальность, душу женщины, которая ей очень сильно нравилась, и знала без тени сомнения, что Мэллори Бек ушла. Она начала уходить, когда шесть маленьких девочек погибли на озере, и за прошедшие годы все больше и больше исчезала.

До сих пор. Теперь было только это. Это злобное существо, которое жило глубоко внутри нее.

Изабелл знала.

Это было то самое зло, которое убило Джули. Зло, которое Изабелл поклялась уничтожить. Притаившееся во тьме. Ожидающее, чтобы сбежать.

Носящее лицо друга.

Он/она мельком взглянул вниз на Холлис, немного неудовлетворенный.

— Она не блондинка. Как и та тупая, шумная журналистка.

— Черил Бейн. Она мертва?

— Конечно, она мертва. Маленькая дурочка даже не поняла, но думаю, она видела меня, когда я проскользнул на заправку за пару дней до того, как мы с твоей напарницей обнаружили труп. Это довольно крепко зацепило ее, и она начала все кругом вынюхивать, но не думаю, чтобы она даже знала, что именно ищет. Конечно, пока не нашла это.

— Что ты сделал с ее телом?

— Коп до мозга костей, не так ли? — существо внутри Мэллори рассмеялось. — Они найдут ее, в конце концов, на дне колодца. У меня не было времени поиграть с ней, знаешь ли. Мне надо было действовать. Потому что она не была блондинкой. Но ты блондинка, и ты будешь пятой.

Изабелл знала, что у нее нет шанса дотянуться до кобуры с запасным пистолетом на голени. Надо было отвлечь ее. Но как раз когда она подумала об этом, ее мысли внезапно прояснились и успокоились, и она почувствовала силу и абсолютную уверенность, какие никогда не чувствовала в себе за всю жизнь.

Она была не одна.

Она больше никогда не будет одна.

— Мэллори, — там был Рэйф, он вышел из-за высокого памятника под прямым углом к женщине. Двумя вытянутыми твердыми руками он держал пистолет.

— Ты меня слышал, шеф? — рука в черной перчатке подняла пистолет Изабелл и прицелилась ей в сердце. — Мэллори ушла. И я убью Изабелл, если ты дернешься.

— Ты все равно ее убьешь, — сказал Рэйф.

— Уйди как хороший начальник и, может быть, я позволю ей жить.

— Зло, — сказала Изабелл, — всегда обманывает. Вот что удается ему лучше всего. Вот почему все это время оно носило маску друга. И именно поэтому мы не можем позволить ему уйти живым.

Существо, носящее кожу Мэллори, открыло рот, чтобы что-то сказать, но ветер, который постоянно набирал силу, резко послал порыв горячего воздуха через кладбище, и береза, стоящая рядом с часовней, бросила одну из своих сломанных веток в окно с цветным стеклом.

Звук бьющегося стекла был настолько громким, что Изабелл инстинктивно им воспользовалась, бросившись боком на землю, одновременно достав оружие, прикрепленное к голени.

Рука в черной перчатке двинулась следом за Изабелл, палец напрягся на спусковом крючке, но зло на долю секунды оказалось медленнее, чем опыт и инстинкт Рэйфа.

Его выстрел развернул Мэллори кругом так, что его/ее пистолет был направлен на Рэйфа.

Выстрел Изабелл довершил дело.

Гроза, не обращая внимания на двух живых людей и зло, умирающее у него на пути, ревела все громче и громче, поскольку, наконец, решила поразить Гастингс.

Эпилог

Пятница, 20 июня

— ТЫ — ЖЕНЩИНА, КОТОРУЮ ТРУДНО УБИТЬ, — сказала Изабелл. Холлис выгнула обе брови. — Я не говорю, что это плохо.

Посмотрев на Рэйфа, Холлис сказала:

— Ты понимаешь, во что ввязываешься? Она не умеет быть легкомысленной.

— Знаю. Это — недостаток в ее характере.

— Я протестую, — сказала Изабелл.

— Не стоит. Случилось так, что этот недостаток мне нравится.

— О, в таком случае, ладно.

Холлис слегка приподнялась на больничной койке, чтобы устроиться поудобнее. Или попытаться устроиться поудобнее.

— Мне просто повезло, что вы двое смогли остановить злого близнеца Мэллори, прежде чем он смог прикончить меня.

Они все находили менее болезненным называть существо, которое они уничтожили в конце, злым близнецом Мэллори — фраза, естественно, придуманная Изабелл. Не то чтобы это могло стать совсем безболезненным, особенно для Рэйфа.

Или для Алана, который все еще был поражен и пребывал в шоке.

— Чего я не могу понять, — сказала Изабелл, — это то, что он планировал делать, когда покинул бы Гастингс. Он на самом деле находился в ловушке в женском теле — и был там всегда, с тех пор как мужская индивидуальность откололась от Мэллори в двенадцатилетнем возрасте.

— Операция по перемене пола? — Холлис пожала плечами.

Рэйф сказал:

— Я так не думаю. Думаю, он видел мужчину, когда смотрел на себя.

— Очень запутавшегося мужчину, — уточнила Изабелл. — Он хотел, чтобы Мэллори заводила отношения с мужчинами, не с женщинами. Но держу пари, он был бы зол и оскорблен, если бы его назвали гомосексуалистом.

— А разве Бишоп не выдвигал эту теорию? — спросила Холлис. — Я, кажется, припоминаю беседу, которую вы вели над моим бесчувственным телом пару дней назад.

— Нам надо было кое о чем поговорить, — сказала ей Изабелл. — Врачи сказали, что ты практически была без сознания.

— Так и было. По большей части. Я помню, что здесь были Бишоп и Миранда. И они разговаривали, как я и говорила. Что это была за теория?

— Что злой близнец Мэллори страдал галлюцинациями. Мы на самом деле не закончили с этой частью.

— Это сложно, — согласилась Холлис.

— Она — он — был прав, говоря обо мне, в любом случае, — сказал Рэйф. — Подсознательно я видел кое-что, когда мы были на месте первого преступления. Краем глаза, полагаю. Я видел, как Мэллори прикасалась к волосам Джейми. Что-то в том, как она трогала их, было как красный флаг.

— И подсознательный шок, — сказала Изабелл. — Сложнее всего поверить в то, что зло может носить знакомое лицо. Он очень хорошо умел прятаться.

— Пока Мэллори не сделала что-то, что он не мог принять, — сказал Рэйф. Он вздохнул. — Просто… мысль о том, что все эти годы она умирала внутри, кусочек за кусочком. Я продолжаю считать, что я должен был знать. Должен был суметь помочь ей.

— Никто не мог ей помочь, — спокойно сказала ему Изабелл. — Там никого не было, когда опрокинулась та лодка, и утонули шесть маленьких девочек. Никого кроме него. С того момента Мэллори был обречена.

— И вместе с ней слишком много других женщин, — сказала Холлис. — Плюс отец Джинни, та бедненькая старушка и Дин Эмери. И Бог знает, сколько еще других людей умерло бы, если бы вы двое не остановили это.

— Что-то я не чувствую себя героем из-за того, что мы сделали, — сказал Рэйф.

Изабелл улыбнулась ему.

— Так бывает очень редко. Зло оставляет за собой столько разрушений, что это напоминает крушение поезда. Вы не думаете о том, что было спасено на рельсах перед поездом, только опустошение от самого крушения.

— И все же, ты приглашаешь меня запрыгнуть на поезд вместе с тобой.

— Ну, я, типа, чувствую себя обязанной. Сесть в поезд, я имею в виду. Ты, разумеется, мог бы сойти на следующей станции.

— Извините, — сказала Холлис, — но вы двое все еще говорите метафорами?

— Ты это заметила? — искренне спросила Изабелл.

— Это забавляет ее, — сказал Рэйф.

Холлис покачала головой.

— Вы двое просто блещете остроумием. Держу пари, Бишоп с нетерпением ждет возможности заполучить вас обоих в Квантико.

— Приглашение было, — признался Рэйф. — Хотя он не упоминал поездов.

— Итак, ты согласился? — спросила Холлис.

— А ты как думаешь?

— Думаю… что, ООП только что вышел на новый уровень.

— И как тебе это? — спросила Изабелл. — А ведь она даже не обладает даром предвидения.