Выбрать главу

Когда влюбленные наконец отстранились друг от друга, Дэвид прерывисто спросил:

— Тебе обязательно уезжать завтра? — Он с силой сжал талию Шарлотты, и в его глазах вспыхнул огонь. — Если ты попросишь отца, он наверняка продлит визит.

— Дэвид, — немного подумав, произнесла девушка, — мне необходимо время, чтобы убедиться в правильности того, что мы делаем. А для этого нужно побыть вдали от тебя.

Пальцы молодого человека сжали талию Шарлотты еще сильнее.

— Хочешь сказать, тебе нужно время, чтобы выбрать: я или капитан Харрис?

Шарлотта рассмеялась.

— Уверяю тебя, сейчас мои мысли очень далеки от него. — И все же она не могла выскочить замуж за едва знакомого молодого человека. Тем более что его постоянное присутствие рядом вносило сумятицу в мысли и чувства Шарлотты. Ей нужно обдумать все трезво и беспристрастно. И желательно сделать это дома, вдали от Дэвида и его сводящих с ума поцелуев.

— Кроме того, — продолжала девушка, — твой отец сказал, что через неделю ты поедешь в город. Вот тогда и навестишь меня.

— Хорошо. А пока… — Дэвид вновь целовал ее так долго и страстно, что она едва не лишилась чувств. Когда же он отстранился, его глаза горели таким желанием, что Шарлотта задрожала всем телом. — Это чтоб ты меня не забывала. Особенно когда вновь встретишься с этим проклятым кавалеристом.

— Сдается мне, вы ревнуете, Дэвид Мастерс.

Губы молодого человека сжались в узкую полоску.

— Ну и что, если так? У меня есть кое-какие основания испытывать по отношению к тебе собственнические чувства, не так ли?

У Шарлотты перехватило дыхание. Впервые после пикника Дэвид намекнул на свое намерение жениться.

Складки на лбу Дэвида разгладились. Он вновь наклонился, чтобы поцеловать Шарлотту, но в этот момент внезапно появилась леди Керквуд.

Дэвид отскочил в сторону, пробормотав, что ему необходимо принести вина. Как только он ушел, леди Керквуд посмотрела на Шарлотту.

— Я бы на вашем месте вела себя осторожнее, мисс Пейдж.

Едва не сгорев от стыда, Шарлотта тем не менее упрямо вскинула подбородок.

— Чего же мне опасаться?

Виконтесса натянуто улыбнулась.

— Вы должны принимать во внимание репутацию моего сына. Его ведь далеко не все считают образцом добродетели. — Леди Керквуд протянула руку. — А теперь идемте. Вы нужны вашей матери.

Пройдя мимо виконтессы, Шарлотта вернулась в столовую. Она шла, высоко подняв голову, хотя на самом деле едва сдерживала слезы. Она очень старалась понравиться матери Дэвида, но та намеренно не замечала этих попыток.

Слова леди Керквуд засели в голове Шарлотты настолько прочно, что она долго ворочалась в кровати не в силах заснуть. Она знала взрослого Дэвида Мастерса всего неделю. Так как она может быть уверенной в том, что видела его истинное лицо, а не маску, надеваемую в присутствии важных гостей?

Но хуже всего то, что Дэвида ей в мужья выбрал отец. Уже одно это заставляло Шарлотту быть настороже. Неприязнь же Дэвида к ее отцу свидетельствовала лишь о его проницательности. И все же Шарлотта неплохо разбиралась в людях, и чутье подсказывало ей, что Дэвид именно тот, каким она его представляла, — слегка развязный парень с добрым сердцем и легким характером. Чем, как не капризом судьбы, можно объяснить тот факт, что отец выбрал именно его в качестве жениха для Шарлотты? Странно…

Ночь тянулась бесконечно долго, заполненная сомнениями относительно истинных намерений Дэвида и мечтами о том, какой окажется супружеская жизнь с ним. Часы пробили три, когда Шарлотта оставила попытки заснуть и спустилась в библиотеку. Она как раз выбирала книгу, когда с улицы донесся тихий шорох.

Выглянув из окна, Шарлотта улыбнулась. Очевидно, сегодня не только она страдает бессонницей. На террасе стоял Дэвид. Шарлотта не могла разглядеть в темноте его лицо, но узнала его по халату диковинной расцветки. Даже в тусклом свете луны виднелись ядовито-яркие полосы.

Шарлотта как раз раздумывала над тем, не присоединиться ли ей к нему, когда на террасе возникла еще одна фигура. Шарлотта узнала в ней служанку Молли. Она украдкой подошла к Дэвиду, а потом обняла его за шею.

Шарлотта напряженно ждала, что Дэвид отошлет нахалку прочь, но вместо этого он начал целовать Молли столь же страстно, как и Шарлотту на берегу реки.

Только теперь дело не ограничилось поцелуями. Шарлотта в ужасе наблюдала, как Дэвид задрал служанке подол платья и раздвинул ноги коленом. Точно в такой же позе Шарлотта застала как-то своего отца, развлекавшегося с очередной шлюхой. А потом Дэвид начал совершать совершенно непристойные телодвижения.

Сердце Шарлотты замерло 6 груди и болезненно сжалось.

Побледнев, она отшатнулась от окна. К ее горлу подкатила тошнота. Как такое возможно? Как мог Дэвид так поступить с ней? А она-то наивно полагала, что он и впрямь в нее влюбился.

О Господи, как же сильно она ошибалась! Ведь он сжимал ее в объятиях всего несколько часов назад! Как он посмел? Они не были помолвлены, но между ними возникло взаимопонимание. Как мог он целовать ее, а потом в ту же самую ночь проделывать это с… горничной? Это низко! Омерзительно!

И непростительно. Закрыть глаза на подобное поведение невозможно. Ни теперь, когда они еще не женаты, ни потом. Вообще никогда! Если Дэвид так легко бросается из объятий одной женщины в объятия другой, значит, он совсем не тот человек, за какого себя выдает.

Такие вот ужасные минуты придется Шарлотте переживать не единожды, если у нее хватит глупости выйти замуж за Дэвида Мастерса. Сколько времени пройдет, прежде чем он перестанет скрывать от нее свои связи? Прежде чем ее жизнь превратится в ад, так же как у ее матери? Неудивительно, что из множества молодых людей отец выбрал именно Дэвида — рыбак рыбака видит издалека.

Сердце Шарлотты болезненно сжалось, и она бросилась в свою комнату. Что же теперь делать?

Нужно порвать с Дэвидом всяческие отношения. И сделать это как можно скорее.

Только вот каким образом? Если она не скажет Дэвиду, почему именно передумала, он снова поцелует ее, околдует ласковыми словами, и она растает. Если же сообщит о том, что видела ночью, Дэвид может отпереться. Хуже того — он может каким-то образом вынудить Шарлотту выйти за него замуж. Благодаря ей же самой он теперь знает, что нужно делать. Дэвид просто пойдет к ее отцу, и тот сделает все за него.

«Дэвид на такое не способен, — подсказывало Шарлотте сердце. — Он не такой».

Слезы обожгли девушке глаза. Но ведь ее сердце так же не верило, что он способен развлекаться с одной женщиной, в то время как ухаживает за другой. Глупое сердце не принимает в расчет очевидного. Даже сейчас оно пытается протестовать, когда доказательства вины Дэвида неопровержимы. Пытается убедить свою хозяйку в том, что она видит слугу или Джайлза.

У Шарлотты перехватило дыхание. А вдруг это действительно Джайлз? Может, она сделала неверный вывод?

Однако надежда недолго теплилась в ее душе. Шарлотта вспомнила, что Молли всегда заигрывала именно с Дэвидом. Не с Джайлзом, а со старшим братом. Она даже покраснела, когда Дэвид сказал ей что-то сегодня утром. Стало быть, он назначал Молли встречу. Все правильно. Дэвид вел себя как человек, которому есть что скрывать. Иначе зачем ему менять тему разговора, когда Шарлотта спросила его о Молли?

Слезы заструились по щекам Шарлотты. Как она могла позволить себе так заблуждаться насчет Дэвида? Что такое на нее нашло?

Целый час Шарлотта рыдала. Но, даже выплакавшись, ощущала зияющую в груди пустоту. Она лежала на кровати, прижав к груди мокрую подушку. Скоро они уедут. Ей осталось продержаться всего несколько часов. А потом она будет в безопасности.