Выбрать главу

Однако прежде чем она успела остановить его, капитан спрыгнул с коня и перемахнул через ограду, увенчанную острыми пиками.

— Я приехал к вам, — пояснил он, — а дворецкий сказал, что вы не принимаете посетителей. Поэтому я поехал по улице в надежде увидеть вас.

В сложившейся ситуации Шарлотта не знала, чувствовать ли себя польщенной или насторожиться.

— Я… я полагаю, вы прочитали в газете письмо.

Капитан прищурился.

— Значит, я был прав. Это вы его написали.

Сгорая от стыда, Шарлотта опустила голову.

— Я не думала, что оно окажется в газете, клянусь вам. Это письмо личного характера. — Внезапно в голову Шарлотте пришла мысль, от которой кровь застыла у нее в жилах. — А откуда вы знаете, что его написала я? — Раз об этом догадался капитан Харрис, догадаются и остальные.

Шарлотта не назвала имени, чтобы никто не заподозрил Дэвида, но ведь читатели могли понять, кто именно написал письмо. В таком случае ей не суждено выйти замуж! Кто же захочет жениться на женщине, решившейся на такой поступок, даже если у нее были на то веские основания?

Взяв девушку за подбородок, капитан Харрис приподнял ее лицо, чтобы заглянуть в глаза.

— Я так страдал, когда вы исчезли, что заплатил одному из слуг, чтобы тот сказал, где вы. Так я узнал, что вы с родителями уехали в Беркшир навестить лорда Керквуда. В городе уже поползли слухи, что человек, о котором говорится в письме, Дэвид Мастерс. Но я ни единой душе не рассказал о том, что вы как-то с этим связаны.

Лицо капитана Харриса приобрело торжественное выражение, и он сжал руку Шарлотты.

— Четно говоря, я приехал, чтобы спасти вас. Я не могу позволить, чтобы отец выдал вас замуж за такого негодяя.

У Шарлотты перехватило дыхание.

— Что вы намерены сделать?

— Жениться на вас, моя дорогая. — Опустившись на колено, капитан Харрис страстно прижался к руке Шарлотты губами. — Я обожаю вас. Неужели вы не видите?

Шарлотта лихорадочно размышляла. Конечно, капитан Харрис не был ни повесой, ни негодяем. Он не разбивал девичьих сердец и не мог нанести девушке оскорбление горячими, но вместе с тем крайне непристойными поцелуями. И если это делало его чуть менее интересным, то только потому, что подлость бывает иногда очень привлекательной. Но подлость подлостью, а появление капитана, несмотря на позор Шарлотты, говорило о том, что он порядочный человек.

— Мы отправимся в Шотландию прямо сейчас, — продолжал тем временем капитан Харрис, глядя на Шарлотту с выражением обожания на лице. — Мой друг дожидается нас с почтовой каретой наготове. Ваш отец не сможет нас догнать. Через несколько дней мы окажемся в Гретна-Грин, и вы будете раз и навсегда спасены от мучительного брака, на который обрекает вас отец.

Это был дерзкий и невероятно романтичный план, который еще пару недель назад заставил бы Шарлотту броситься в объятия бравого капитана. Но предательство Дэвида сделало ее осторожной. Несмотря на то что предложение капитана Харриса казалось невероятно заманчивым, жестокие слова отца о его нечестивых намерениях прочно засели у Шарлотты в голове и отравляли ее сознание подобно коварному яду.

— Все это так неожиданно, — произнесла девушка. Лицо молодого человека потемнело.

— Наверное, вы все еще питаете нежные чувства к этому негодяю.

— Нет! — Шарлотта сжала руку капитана. — Нет-нет, что вы.

Устремив на Шарлотту полный искренности взгляд, капитан Харрис прижал ее руку к своей груди.

— Если все дело в вашем с ним прошлом, то, право, не стоит беспокоиться. Я не стану упрекать вас за то, что вы, возможно, сделали под влиянием чувств.

— Мое прошлое? — недоуменно переспросила Шарлотта, а когда до нее дошел смысл сказанного, густо, покраснела и попыталась вырвать у капитана свою руку. — Уверяю вас, сэр, я все еще целомудренна. Я бы никогда не позволила…

— Конечно, нет, моя дорогая Шарлотта. Иначе я и помыслить не мог. — Не отпуская руку Шарлотты, капитан Харрис вновь покрыл ее горячими поцелуями. — Вы ведь позволите мне называть вас Шарлоттой, не так ли? — Нежность, какой лучились глаза капитана, немного смягчила оскорбительность его предположения.

— Знайте, что отец вероятнее всего не даст за мной приданого, — предупредила Шарлотта молодого человека. — Он очень разозлился на меня за это письмо.

— Мне все равно, — горделиво ответил капитан. — Мне нужны вы. Мы будем жить нашей любовью.

Идиллическое обещание заставило Шарлотту поморщиться. Теперь она уже не знала наверняка, что же такое любовь, но определенно не питала этого чувства к капитану Харрису. И все же, если он любит ее, этого вполне достаточно теперь, когда она сломала себе жизнь. Капитан Харрис многим рисковал, решив жениться на ней: Если кто-нибудь узнает, что письмо написала она, он подвергнется публичному осмеянию. И если уж мужчина решился на такое, значит, его чувства действительно глубоки и искренни.

Но разве у Шарлотты есть выбор? Если она не выйдет замуж, за капитана Харриса, то отец превратит ее жизнь в ад. Он заставит ее извиниться перед Дэвидом, хотя ей претила сама мысль об этом.

Публикация ее письма в газете ошеломила Шарлотту, но она все же не видела причины извиняться перед Дэвидом — ведь это он поступил с ней подло.

Кроме того, если репортеры прознают о том, что письмо написала она, ситуация лишь усугубится. Разразится грандиозный скандал, и отец в отместку заставит ее страдать.

Но если Шарлотта убежит с капитаном Харрисом, отец больше никогда не сможет причинить ей боль. У нее будет собственный дом и обожающий ее муж. Со временем и она наверняка его полюбит.

Шарлотта улыбнулась собственным мыслям, и капитан Харрис прижал ее руку к своему сердцу.

— Вы согласны, моя дорогая Шарлотта? — спросил он, и его глаза показались Шарлотте такими же восхитительными, как у Дэвида.

Поймав себя на том, что сравнивает двух молодых людей, Шарлотта прогнала предательские мысли прочь и накрыла руку капитана своей.

— Да, сэр. Я принимаю ваше предложение.

Глава 8

Ричмонд, Англия

Ноябрь 1824 года

Все еще дрожа после встречи с призраками прошлого, Шарлотта стояла у окна кабинета и наблюдала, как отъезжает от ее дома экипаж Дэвида. Он совсем не изменился. Все такой же напористый и прямолинейный.

И Шарлотте очень это нравилось.

В последние годы она привыкла к тому, что мужчины пляшут под ее дудку. Основав школу, она поклялась себе, что не даст ни одному представителю противоположного пола запугать себя, как это делал в свое время отец. Ни один из них не будет больше использовать ее в собственных целях, как покойный муж. Здесь, в своей школе, она правила бал.

Даже кузен Майкл уважал желание Шарлотты и не переступал установленных ею границ. Как чудесно дружить с мужчиной, знающим, чем приказ отличается от совета, и чьё инкогнито позволяло Шарлотте общаться открыто и искренне. А еще это позволяло ей сохранять дистанцию.

Дэвид никогда не держал ее на расстоянии: До тех пор пока Шарлотта не написала глупое письмо, разлучившее их навсегда.

Она до сих пор не могла поверить, что никто не заподозрил ее в авторстве, в то время как весь Лондон, и не только, понял, что в письме говорится о Дэвиде Мастерсе.

На него указал проклятый полосатый халат. Ну кто мог подумать, что в Кембридже подобный предмет одежды был лишь у одного сына виконта?

К тому времени Шарлотта вышла замуж за Джимми Харриса, и уже ничем не могла помочь Дэвиду. Она вынуждена была подавленно наблюдать, как его поносят во всех газетах. Но, несмотря на то, что Шарлотта по-прежнему ненавидела его за предательство, она вовсе не желала ему публичного унижения.

Каждый день газеты публиковали гневные письма, а в магазинах раздавали карикатуры на Дэвида. От него отвернулась большая часть представительниц высшего света. Ведь одно дело вести беспутную жизнь, и совсем другое — делать это так открыто, что молодые леди вынуждены были жаловаться на Дэвида в газету.