На стене в допросной висели часы, Редж следил за тем, как медленно текли минуты: половина третьего… три часа… В десять минут четвёртого дверь открылась, и вошёл высокий мужчина. Росту в нём было, наверное, около двух метров, на целую голову выше Реджа. У него были седые волосы, красное лицо с бугристым, некогда сломанным носом.
— Редж Партон? — Он пожал Реджу руку. — Я — детектив О’Халлоран. Простите за ожидание. Это вы сообщили сержанту, что вам удалось спастись из автомобиля, который упал в океан на Лонг-Айленде?
— Совершенно верно, но это не я его угнал. Меня ударили по голове и запихнули в машину. Вот посмотрите! — Он повернул голову и раздвинул волосы, чтобы показать рану.
— Хорошо-хорошо. Садитесь. Мы знаем, что это были не вы. Тот, кто это сделал, находится у нас. Он сам пришёл в полицию и признался.
— Это сделал мистер Грейлинг?
Детектив как-то странно посмотрел на Реджа.
— Нет. — Он покачал головой. — Альфонс Лабреш. Шеф-повар.
— Не может быть! — Редж был потрясён.
— Да, похоже, это типичное преступление на почве страсти. Он был влюблён в служанку Молли, а та водила его за нос, и он не выдержал. Он её задушил, но тут появились вы, и ему пришлось разделаться и с вами тоже. Теперь его раздирает чувство вины.
— Альфонс… — повторил Редж, словно пребывая в трансе. Как же он мог жить с ними под одной крышей и не понимать, что Альфонс влюблён в Молли? Теперь, когда он думал об этом, всё казалось очевидным. Она кокетничала с Альфонсом так же, как кокетничала с самим Реджом, но француз, похоже, воспринимал девушку всерьёз. Должно быть, все прошедшие недели Альфонс кипел внутри, когда Молли на его глазах увивалась за Реджем. А в ночь, когда разразился шторм, он сорвался. Бедная Молли и бедный Альфонс.
— Вы в порядке? Надо вызвать кого-нибудь осмотреть вашу рану.
— Всё в порядке. Я просто поражён. Альфонс был нормальным человеком.
— Вы не представляете, на что способен отвергнутый мужчина. Я видел подобное множество раз. Это случается даже с самыми мирными людьми. Итак, правильно я понимаю, после падения автомобиля в воду вам удалось из него выбраться? — Редж кивнул. — Что вы сделали дальше?
— Испугавшись, что внутри машины могла остаться Молли, я стал нырять в попытках обнаружить её. Всё было напрасно. Я не смог найти утонувший автомобиль, меня всё время сносило течением.
— Это место весьма опасно в плохую погоду. Вам чертовски повезло, что вы сами спаслись, куда там спасать ещё кого-то! Кроме того, теперь известно, что когда машина упала в воду, Молли была уже мертва. В каком месте вы вышли на берег?
— Там есть такой каменистый пляж. Я проспал в хижине на берегу до утра, а потом пошёл искать Молли, но найти не смог. До Нью-Йорка я доехал на попутном грузовике.
— Почему вы не вернулись обратно к Грейлингу?
Под пристальным взглядом детектива Редж чувствовал себя некомфортно.
— Я испугался.
— Чего вы испугались? Вы сочли, что мистер Грейлинг имеет к этому какое-то отношение?
Редж тщательно подбирал слова:
— Молли пыталась шантажировать его из-за девушки, которая жила вместе с нами в летнем доме. Её зовут Венеция Гамильтон.
Детектив присвистнул: похоже, тут не всё так просто, как он предполагал.
— И какие же у Молли были основания для шантажа?
— Вам известно, что жена мистера Грейлинга погибла на «Титанике»? — Детектив кивнул. — Ну вот, я считаю, что это он убил её. — Редж рассказал, что миссис Грейлинг не было видно в последний день, что их каюта оказалась запертой, и про то, как на его глазах мистер Грейлинг и мисс Гамильтон вместе садились в шлюпку. — Вот это я нашёл у него в доме. — Редж передал детективу ключ и положил на стол стопку писем.
— Ого! Это серьёзное обвинение. Мистер Грейинг сказал нам, что мисс Гамильтон — подруга её покойной дочери и что он присматривает за ней, пока она приходит в себя после своей расстроившейся свадьбы.
Редж поджал губы:
— Боюсь, в этих письмах вы обнаружите совсем другую историю.
— Вы полагаете, она больше, чем друг семьи?
— Я в этом уверен. Я видел, как они целовались.
Детектив задумчиво вертел в руках письма.
— Мне придётся просмотреть их, и если я решу, что здесь есть состав преступления, я вызову мистера Грейлинга в участок на беседу. — Он поднялся. — Подождите, пока я найду кого-нибудь, кто осмотрит вашу рану, и ещё попрошу принести вам чаю — вы, англичане, ведь любите чай?
Пока врач накладывал на рану Реджа три металлические скобы, боль была невыносимой. Полотенце, которое ему дали держать, всё пропиталось кровью, и от этого ему стало дурно. Врач растворил в стакане с водой порошок аспирина фирмы «Байер», и Редж с благодарностью выпил лекарство.