Выбрать главу

Луиза вспомнила газетные вырезки. Как ей стало понятно, Джон Джерико и его творчество вызывали споры в мире живописи. "Страстные краски и свободные линии современного Ван Гога", - как написал о нем критик из "Таймс". "Вовсе не художник, - отозвался другой критик, скрывавшийся за инициалами в "Арт уорлде". - Джерико всего лишь агрессивный журналист, который использует полотно и уголь для выражения своих личных взглядов". Покойный Юджин Спейчер назвал его "излишне педантичным в своем подходе". "Силой своих великолепных красок и скрытых за ними напряженных эмоций он заставляет вас почувствовать то, что вы не хотите чувствовать", - написала о нем "Геральд трибюн".

- Ну так мы договорились? - спросил он.

- Договорились, - ответила Луиза.

Она взглянула на стоявшую перед ней пустую тарелку - оказалось, что с обедом она расправилась, даже не задумавшись над тем, что именно ела.

Глава 3

Пелхам-Холл действительно производил впечатление.

Джерико еще не доводилось видеть столько красного кирпича, зеленого плюща и такого количества готических окон. А еще часовня, построенная из серого вермонтского мрамора, и имелась обсерватория с округлым синим куполом, стоявшая на некотором возвышении. И повсюду росли старые деревья ели, клены, дубы, - возвышавшиеся над акрами зеленых лужаек. Вся территория постепенно спускалась к озеру. В августовскую жару вода отсвечивала голубыми бликами. Озеро окружали заросшие лесом подножия Беркширских гор.

Подъездные пути вели к жилым помещениям, учебному сектору, гимнастическому залу, подсобному хозяйству, и разобраться в их расположении было непросто. Само же здание выглядело старым, но ухоженным.

Следуя инструкциям, Джерико повернул налево и вскоре увидел "Манс" большое белое здание, построенное в колониальном стиле, с мраморными колоннами, охранявшими парадный вход. Именно здесь и жила семья Пелхамов. Как только он припарковал свой "мерседес" у входа, на крыльце тут же появилась Луиза. За ней следовал невысокий, седоволосый мужчина, изуродованный артритом. На нем был черный плащ.

- Добро пожаловать в наш городок, - поприветствовала его Луиза. Она была в летнем платье, идеально подходившем к ее фигуре. Темно-голубые глаза скрывались за дымчатыми очками. - Берт позаботится о вашем багаже.

Джерико присоединился к ней, причем ей показалось, что он был рад снова оказаться в ее обществе.

- Это Берт Уолкер, - сказала Луиза. - Я вам говорила о нем. Знакомьтесь, Берт, это мистер Джерико.

Внимательные, черные, чем-то похожие на птичьи глаза пристально всматривались в Джерико. На лице словно автоматически появилась улыбка.

- Если вы дадите мне свои ключи, я отнесу ваши вещи в комнату.

Джерико заколебался. Для старого, сгорбленного человека это был бы непростой труд.

- Спасибо, Берт, - сказал он. - При мне мольберт и кое-какие принадлежности для рисования. Оставьте их. Я еще не решил, где буду работать.

- Миссис Пелхам подумала, что, может быть, в комнате для игр...

- Берт, этот вопрос мы решим позже, - решительным тоном проговорила она.

- Слушаюсь, мисс Луиза.

Старик взял ключи Джерико и пошел вниз к его машине.

- Слава Богу, что вы не попросили его поднести ваши чемоданы, негромко проговорила Луиза. - Иначе он бы на всю жизнь стал вашим врагом. Что же касается комнаты для игр, то это идея самого Берта, а не мамы. Она вообще не высказала никаких предложений.

Луиза провела его в прохладную переднюю. Там все было обставлено на первый взгляд просто, но с большим вкусом.

- Не скажу, Джонни, чтобы семья ликовала.

- Простите?

- Им, конечно, понравилась идея с портретом, но они не понимают, почему вы не могли просто взять несколько фотографий и сделать свою работу в каком-то другом месте.

- Но вы убедили их?

- Убедила. - Губы ее напряглись, когда она вспомнила недавние дебаты.

- Диктатор, - с ухмылкой проговорил Джерико.

- К сожалению, в настоящий момент в доме никого нет, - сказала Луиза. Оказалось, что мать и сестра Джорджиана неожиданно решили отправиться за покупками. Муж Джорджианы, Артур Фрост, был занят на работе. Уолтер Фрост, их сын, плавал на яхте по озеру. - Мой брат Фред ждет вас в директорском кабинете. Там он чувствует себя более уютно.

- До меня доносится эхо семейного скандала? - спросил Джерико.

- Джонни, в этом нет ничего необычного. В этой семье никто не любит совершать поступков, которые не продуманы заранее. Я поломала эту традицию, пригласив несколько попечителей, которые были без ума от радости.

Через раздвижные двери в комнату вошел Берт Уолкер, сгибающийся под тяжестью двух чемоданов Джерико.

- Если вы пройдете со мной, сэр, я покажу, где вы сможете разместиться.

- Поспешите, Джонни, - сказала Луиза. - Берт покажет вам, где директорский кабинет. Я подожду здесь, пока вы подготовитесь к встрече с Фредом.

Гостевая комната и ванная на втором этаже, куда проводил его Берт Уолкер, были просторными и окнами выходили на озеро. По сведениям, полученным от того же Берта, озеро это имело совершенно непроизносимое индейское название, а потому его называли просто Фэйерчайлдом.

Джерико с некоторым облегчением оглядел громадную кровать с пружинным матрасом, рядом с которой стояли изящный туалетный столик и комод. Берт перехватил его взгляд и улыбнулся.

- Мисс Луиза упомянула, что вы такой же высокий, как и Капитан. Пожалуй, так оно и есть, вот только весом поменьше. Капитан никак не мог подыскать себе кровать, в которой он мог бы с удобством улечься. А эту он соорудил много лет назад. Мне было позволено переместить ее сюда.

- Берт, я упомяну вас в своем завещании, - сказал Джерико. - Что я действительно ненавижу, подолгу находясь где-то в гостях, так это спать, скрючившись пополам.

- Когда Капитану постель казалась слишком короткой, он обычно сбрасывал все белье на пол и спал там. Мне распаковать ваши вещи, сэр? Я обычно распаковывал и упаковывал вещи Капитана.

- Если это доставит вам удовольствие, Берт.

- Я буду рад обслуживать вас, пока вы находитесь здесь, сэр. Когда Капитана не стало, летнее время здесь - сплошная скука.

- Мисс Луиза сказала, что вы были очень близки с ним. - Джерико прошел к креслу у окна и начал набивать свою черную изогнутую трубку табаком из клеенчатого кисета.