Выбрать главу

- Что ты там увидел, Риард? - ладонь Аквии в меховой рукавичке легко коснулась его плеча.

- Будущее, - пробормотал Блейд, невольно вздрогнув.

- У нас нет будущего, - женщина покачала головой.

- Я говорю о своем мире.

Они помолчали; потом Аквия сказала:

- Скоро тебе предстоит выпить снадобье, чтобы убрать все это... - ее ладонь вновь разворошила шерсть на плече разведчика. - Не хочу, чтобы тебя видели в Берглионе таким. Моя вина...

- Ни слова больше! - Блейд шутливо стиснул ее в объятиях. - Ты, малышка, замаливаешь свой грех каждую ночь, и я с удовольствием получаю эти проценты с нашей сделки.

- Проценты? - Аквия наморщила ясный лоб; видимо, подобные финансовые тонкости были выше ее разумения.

- Не бери в голову... Это шутка.

Она послушно кивнула.

- Я приготовлю отвар. Ты выпьешь его утром, в последний день, когда мы увидим скалы Берглиона. Волосы начнут выпадать не сразу... Сначала чуть-чуть, потом полезут клочьями, - она хихикнула. - Боюсь, ты подъедешь к воротам замка совсем голым, Риард.

- У меня есть шкуры, реквизированные у Харата, - с достоинством возразил Блейд. - А сверху я натяну панцирь, который содрал с дайра!

- Ты всех перепугаешь, мой хранитель...

Блейд оскалился, щелкнул зубами, и Аквия, улыбнувшись, шлепнула его по губам. Прошло минут десять; они держались за руки, меховая рукавичка утопала в огромной мохнатой лапе. Наконец разведчик произнес:

- То мерзкое зелье, что ты поднесла мне при первом знакомстве презанятная штука. Многие в моем мире отдали бы полжизни, чтобы отведать его...

- И та девушка, которая любит смотреть картины прошлого? - Аквия скосила на него лукавый хризолитовый глаз.

- Нет, у нее с прической все в порядке, - смущенно пробормотал Блейд.

- В твоем мире у людей не хватает одежд? - бровь женщины недоуменно приподнялась.

- Дело не в том. У стариков, да и у молодых тоже, выпадают волосы - вот здесь, на голове, - он взлохматил свою буйную шевелюру. - И таких парней совсем не любят девушки... Представь, как они страдают!

Внезапно Аквия расхохоталась - да так, что на глазах выступили слезы.

- И ты... ты решил... - она просто изнемогала от смеха. - Ты хотел... хотел бы дать им... мое снадобье?

Блейд молча кивнул.

- О добрый мой, благородный страж и хранитель! Как эти люди отблагодарят тебя, если такое украшение вырастет у них по всему телу? - она дернула клок шерсти на груди Блейда. - Для восстановления волос имеется совсем другое средство... фастан, жидкий бальзам... Я дам тебе флакон, которого хватит на сотни лысых черепов!

Блейд мысленно перекрестился. Хвала Создателю, что он затеял этот разговор! Если бы он выпросил у Аквии ту мерзость, которой его попотчевали три недели назад, и принес зелье лорду Лейтону, последствия могли быть самыми плачевными. Говорят, благородные седины премьер-министра редеют от тяжких трудов на благо страны... и если бы Лейтон, с самыми лучшими намерениями... О, это было бы ужасно! Их всех судили бы за государственную измену!

Он облегченно вздохнул. Кончался двадцать первый день странствий.

ГЛАВА 9

Блейд принял зелье утром двадцать шестого дня.

Еще накануне Аквия начала беспокоиться, то оглядываясь по сторонам, то склоняя голову к плечу и прислушиваясь к чему-то с зажмуренными глазами. Казалось, она словно кошка ищет дорогу к дому, к единственному месту, где ждут ее тепло, свет и забота добрых хозяев. Блейд не понимал, как она ориентируется в снежной пустыне; для него все направления были одинаковы. Везде - ровная белесая поверхность, слегка подсвеченная фиолетовым, по которой разбросаны отдельные ледяные надолбы и кое-где тянутся гряды торосов; везде - снег, холод, изредка встречающиеся полыньи, голодное зверье и голодные люди, да заунывный волчий вой - будто отчаянная молитва, взлетающая к багровому солнечному диску.

Вечером они достигли непреодолимого барьера: поперек равнины в обе стороны, на запад и на восток, протянулась полоса перекореженного льда. Это не были привычные торосы почти правильных геометрических очертаний, меж которыми собакам всегда удавалось найти путь. Здесь глыбы, выломанные из ледового щита, беспорядочно дыбились вверх, влево и вправо, вперед и назад во все стороны, льдины налезали друг на друга, образуя дикое нагромождение остроконечных пиков, плоских граней и заостренных ребер, сквозь которое не сумел бы пробраться ни зверь, ни человек. Блейд не понимал, как мог образоваться такой хаос. Никакая буря не в силах взломать десятифутовую корку льда, никакие ветры и штормы не способны вскрыть застывшее море, чтобы волны воздвигли этот защитный вал на дальнем рубеже Берглиона. Потом он припомнил слова Аквии о шахте, что вела в глубь земли - а, точнее, к еще неостывшим недрам планеты. Может быть, слой магмы залегал здесь близко к поверхности, и весь регион был сейсмически активен? Землетрясение средней силы, конечно, взломало бы льды над прилегающим к острову шельфом.

Аквия, увидев непроходимый барьер, против ожиданий довольно кивнула.

- Мы на правильном пути, но чуть уклонились к западу, - сообщила она. Завтра поедем на восток, там должен быть проход.

На рассвете, когда Блейд выпил чашку лекарственного отвара - не менее отвратительного, чем то зелье, которому он был обязан своим волосяным покровом, - Аквия протянула ему плотно закупоренный плоский флакон из толстого стекла. Там плескалось немного тягучей синеватой жидкости, похожей на очень густое растительное масло.

- Фастан, - коротко сказала женщина. - Нужно взять очень немного и тщательно растереть тряпицей - так, чтобы бальзам не попадал на пальцы. Иначе - сам понимаешь... она усмехнулась.

Блейд благодарно кивнул, принял флакончик и тщательно примотал ремнем к талии. Не было никаких гарантий, что чудодейственный эликсир пропутешествует с ним обратно в родное измерение, однако уже дважды он сумел хоть что-то принести на Землю из чужих миров. Ему казалось, что здесь существовала любопытная закономерность - сравнительно небольшой предмет, находившийся в контакте с его телом в момент переноса, на котором подсознательно фокусировались его мысли, мог стать его добычей. Так было в Альбе и Кате, возможно, это повторится в Берглионе?