— Не е прав да те вика да отидеш там — майка й се изправи и се заразхожда неспокойно около масата. — Той трябва да знае, че те излага на опасност. Ако мислеше за теб, нямаше да те вика. Почакай го той да дойде, почакай го да порасне и да престане да мисли само за себе си.
Муун поклати глава.
— Мамо, та ние говорим за Спаркс! Той нямаше да съобщи, че не може да дойде, ако не е изпаднал в беда. Нямаше да ме вика да ида, ако не се нуждаеше от мен. — Аз вече един път го предадох — тя погледна навън. — Познавам го. — Взе една раковина. — Аз го обичам.
Майка й отиде до нея. Сега, когато застанаха една до друга, Муун чувстваше колебание, което държеше майка й малко настрана от нея.
— Да, ти го обичаш — майка й погледна към бабата, която продължаваше съсредоточено да чисти риба. — Ти го познаваш по-добре, отколкото аз познавам теб. — Майка й сложи ръка на рамото й, обърна я и те се изправиха една срещу друга. Муун съзря в погледа на майка си някакво благоговение и тъга. — Моята дъщеря е сибила. Дете мое, плът от плътта ми и кръв от кръвта ми, понякога си мисля, че въобще не те познавам.
— Мамо! — Муун наведе глава и допря буза до мазолестата ръка на майка си. — Не говори така.
Майка й се усмихна, сякаш бе получила отговор на някакъв неизказан въпрос.
Муун взе ръката на майка си.
— Зная, че току-що съм се върнала вкъщи. И толкова много исках да сме заедно. — Тя стисна силно ръката й. — Трябва обаче поне да говоря с чужденеца.
— Зная — майка й кимна, а усмивката не слизаше от лицето й. Тя вдигна мушамата, която лежеше на леглото, и я подаде на Муун. — Аз не мога да те придружа, но поне зная, че сега богинята е с теб.
Муун облече мушамата и излезе. Тя тръгна по каменистата пътека към терасираните селски ниви, подтичвайки от страх, да не би да види как корабът на чужденеца се издига нагоре в дъждовното небе, преди да е успяла да отиде при него. Муун прескочи парапета на терасата, където се намираше корабът. Чу се силен рев на мотори, неземен шум на включени двигатели.
— Почакайте! — тя се затича и видя няколко деца, които се бяха прокраднали там, да сочат към нея и да махат с ръка, като си мислеха, че и тя им маха. Мъжът в кораба подаде глава през вратата, видя я и ревът престана.
Той слезе от кораба и се изправи. Беше облечен в чуждоземно облекло, ушито от материал, който тя никога не бе виждала. Като разбра, че няма да тръгне без нея, тя намали темпото. Чуждоземецът тури ръце на кръста си и я загледа. Изведнъж тя забеляза колко бе висок — стигаше едва до рамото му.
— Какво има, момиче?
Тя спря, смутена от гласа му, който и припомни една детска неприятност в мръсната нива на един забравен от бога остров.
— Аз… аз мислех, че отлитате.
— Ще отлетя веднага щом натоваря инструментите си на кораба. Теб какво те засяга това?
— Толкова скоро! — Муун погледна мушамата си, събирайки кураж. Трябваше да се престраши. — Преди да отлетите, искам да ви помоля за една услуга.
Сега той не гледаше към нея; отвори една секция отпред под прозореца на кораба, потупа го с ръка и каза:
— Страхувам се, че няма да имам време да ти обясня как лети този магически кораб, ако това имаш предвид. Имам насрочена среща и вече съм закъснял.
— Зная как летят тези кораби. Моят братовчед ми обясни — каза тя раздразнено. — Искам да ме закарате до Карбънкъл.
Той вдигна учудено глава и се усмихна малко пресилено. Едва се сдържа да не каже нещо остро, преди да се наведе, за да вдигне кутията с инструменти.
— Съжалявам, но не отивам в Карбънкъл.
— Но… — тя пристъпи и застана между него и отворената секция тъкмо когато той беше тръгнал натам. — Къде отивате?
— Отивам в залива Шотоува, ако въобще това те засяга. Сега, ако обичаш…
— Това е добре. Всъщност е чудесно. Ще ме закарате ли дотам, вместо до Карбънкъл?
Той отметна назад червената си, права като тръстика коса. Беше голобрад, но от двете страни на устата му висяха мустаци.
— Защо, в името на хилядите богове, трябва да сторя това?
— Ъ-ъ… — тя почти се намръщи при това подчертано недружелюбно отношение. — С удоволствие ще направя всичко, което поискате, за да ви се отблагодаря. — Тя спря, като видя, че изразът на лицето му стана още по-неприветлив. — Аз… предполагам, че нещо сбърках, нали?
Неочаквано той се засмя.
— Всичко е наред, госпожичке — той пъхна инструментите зад седалките. — Но ти не трябва толкова лесно да тръгваш с първия непознат, когото срещнеш. Така можеш да попаднеш в далеч по-лоши ситуации от тази.
— О-о… — Муун почувства, че бузите й горят въпреки студения въздух. Тя сложи ръка на лицето си. — О-о, не, не това имах предвид! Тук на островите, когато някой иска да отиде някъде, а вие заминавате, само… само ме вземете… — гласът й секна. — Извинявайте. — Тя си тръгна, като се препъваше в браздата и си мислеше, че в очите му сигурно приличаше на малко, глупаво дете.