Б а б у ш к а. Но, господин коммерции советник, я ведь не знала, что вы придете к нам.
С о в е т н и к. Это неважно, не оправдывайтесь. Вам повезло, хозяйка. Вы бедны, разумеется?
Б а б у ш к а. Садитесь, господин советник.
С о в е т н и к. Это неважно.
Б а б у ш к а. Я-то во всяком случае сяду. Я набегалась сегодня.
С о в е т н и к. Можете сесть. Итак, повторяю: вам повезло, хозяйка. Вы бедны?
Б а б у ш к а. И да и нет. Деньгами - небогата. А...
С о в е т н и к. А остальное вздор. Перейдем к делу. Я узнал, что у вас среди зимы расцвел розовый куст. Я покупаю его.
Б а б у ш к а. Но он не продается.
С о в е т н и к. Вздор.
Б а б у ш к а. Уверяю вас! Этот куст все равно что подарок. А подарки не продаются.
С о в е т н и к. Вздор.
Б а б у ш к а. Поверьте мне! Наш друг, студент-сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он перекапывал его, посыпал землю какими-то порошками, он даже пел ему песни.
С о в е т н и к. Вздор.
Б а б у ш к а. Спросите соседей. И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!..
С о в е т н и к. Какая вы хитрая старуха, хозяйка! Молодец! Вы набиваете цену. Так, так! Сколько?
Б а б у ш к а. Куст не продается.
С о в е т н и к. Но, любезная, не задерживайте меня. Вы прачка?
Б а б у ш к а. Да, я стираю белье, помогаю по хозяйству, готовлю чудесные пряники, вышиваю, умею убаюкивать самых непокорных детей и ухаживаю за больными. Я все умею, господин советник. Есть люди. которые говорят, что у меня золотые руки, господин советник.
С о в е т н и к. Вздор! Начнем с начала. Вы, может быть, не знаете, кто я такой. Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Сам король знает, как я богат; он наградил меня медалью за это, хозяйка. Вы видели большие фургоны с надписью "лед"? Видели, хозяйка? Лед, ледники, холодильники, подвалы, набитые льдом,- все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?
Б а б у ш к а. Неужели вы так любите цветы?
С о в е т н и к. Вот еще! Да я их терпеть не могу.
Б а б у ш к а. Так зачем же тогда...
С о в е т н и к. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимою редкость цветы - я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?
Б а б у ш к а. Я не продам вам розы.
С о в е т н и к. А вот продадите.
Б а б у ш к а. А вот ни за что!
С о в е т н и к. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!
Б а б у ш к а. Не возьму.
С о в е т н и к. Двадцать.
Бабушка отрицательно качает головой.
Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо - двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.
Б а б у ш к а. Это очень хорошие дети!
С о в е т н и к. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!
Б а б у ш к а. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еше маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.
С о в е т н и к. Вздор! Если бы сейчас было лето, лед поднялся бы в цене.
Б а б у ш к а. Эти розы - наша радость, господин советник.
С о в е т н и к. Вздор, вздор, вздор! Деньги - вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите - деньги! Понимаете - деньги!
Б а б у ш к а. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.
С о в е т н и к. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят. Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра - что богачи и почтенные люди ничего не стоят... Вы решительно отказываетесь от денег?
Б а б у ш к а. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.
С о в е т н и к. В таком случае вы... вы... сумасшедшая старуха, вот кто вы...
К е й (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы... вы... невоспитанный старик, вот кто вы.
Б а б у ш к а. Дети, дети, не надо!
С о в е т н и к. Да я вас заморожу!
Г е р д а. Мы не дадимся!
С о в е т н и к. Увидим... Это вам даром не пройдет!
К е й. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как...
Б а б у ш к а. Кей!
К е й (сдерживаясь). ... как нехороший человек.
С о в е т н и к. Ладно! Я: "а" - отомщу, "б" - скоро отомщу и "в" страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!
Советник бежит и в дверях сталкивается со сказочником.
(Яростно.) А, господин сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.
С к а з о ч н и к (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
С о в е т н и к. Вздор! (Убегает.)
С к а з о ч н и к. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: все идет хорошо. Мы с вами, вы с нами - и все мы вместе.
Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.
С о в е т н и к. Увидим, надолго ли. Ха-ха!
Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.
С к а з о ч н и к. Бабушка, дети, все хорошо. Он ушел, совсем ушел. Я вас очень прошу, пожалуйста, забудем о нем.
Г е р д а. Он хотел унести наши розы.
К е й. Но мы не позволили.
С к а з о ч н и к. Ах, какие вы молодцы! Но за что вы обидели чайник? (Бежит к печке.) Слышите, он кричит: "Вы забыли меня, я шумел, и вы не слышали. Я зол, зол, попробуйте-ка, троньте меня!" (Пробует снять чайник с огня.) И верно, его не тронуть! (Берет чайник полой сюртука.)
Б а б у ш к а (вскакивает). Вы опять обожжетесь, я вам дам полотенце.
С к а з о ч н и к (боком, держа кипящий чайник полой сюртука, пробирается к столу). Ничего. Все эти чайники, чашки, столы и стулья... (Пробует поставить чайник на стол, но этого ему никак не удается.) сюртуки и башмаки из-за того, что я говорю на их языке и часто болтаю с ними (ставит наконец чайник на стол), считают меня своим братом и ужасно меня не уважают. Сегодня утром вдруг пропали мои башмаки. Нашел я их в прихожей под шкафом. Оказывается, они пошли в гости к старой сапожной щетке, заговорились там и... Что с вами, дети?
Г е р д а. Ничего.
С к а з о ч н и к. Говорите правду!
Г е р д а. Ну хорошо, я скажу. Знаете, что? Мне все-таки немножко страшно.
С к а з о ч н и к. Ах, вот как! Значит, вам немного страшно, дети?
К е й. Нет, но... Советник сказал, что он дойдет до самой королевы. О какой это королеве он говорил?
С к а з о ч н и к. Я думаю, что о Снежной королеве. Он с ней в большой дружбе. Ведь она ему поставляет лед.
Г е р д а. Ой, кто это стучит в окно". Я не боюсь, но все-таки скажите: кто же это стучит в окно?
Б а б у ш к а. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.
К е й. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.
С к а з о ч н и к (вскакивает). Верно, мальчик! (Взмахивает рукой и опрокидывает чашку.) Ну вот... Я ведь вам говорил... И не стыдно тебе, чашка? Верно, мальчик! Снежная королева не посмеет сюда войти! С тем, у кого горячее сердце, ей ничего не поделать!