После завтрака Кэтрин решила показать Дику дом (вернее то, что от него осталось) и парк. Беседовали они, естественно, о детях, хотя он предпочел бы обсудить совсем другую тему…
— Джим и Фрэнки неплохие мальчики, — говорила Кэтрин, — но мать из меня никудышная. Я не могу отпустить их от себя, и от этого они страдают. У меня нет средств, чтобы определить их в приличные школы, а отдавать их в обычную школу в Гэллоухе мне совершенно не хочется. Особенно Джима, ведь он наследник Колинворта. Все его родственники учились в Хэрроу, а Джим носится по замку и разрушает то, что еще не разрушилось само по себе…
Это был идеальный момент, чтобы заикнуться о продаже Снежной Пантеры. Но Дик продирался вслед за Кэтрин по заброшенному саду, смотрел, как солнце играет с ее рыжими волосами, и не мог произнести ни слова. Для прогулки по парку Кэтрин завязала волосы в узел, но отдельные непослушные пряди все равно выбивались из прически. Легкий ветерок трепал их, а солнце осыпало золотистыми искорками, и Дик все чаще ловил себя на том, что не слушает Кэтрин, а любуется ее волосами.
— Раньше замок было самым красивым в округе, — с гордостью рассказывала Кэтрин. — Хроники Гленку начинаются с двенадцатого века. Его несколько раз пытались разрушить во время междоусобных войн, но мои предки все время восстанавливали замок… Правда, — добавила она с виноватой улыбкой, — то, что не вышло тогда, отлично получается сейчас без всяких военных действий. Боюсь, что Фрэнку достанется лишь груда развалин.
А вы продайте статуэтку Макроев, произнес Дик про себя, однако вслух спросил только:
— Почему вы зовете Франсуа Фрэнком?
— Мне не нравится, что он француз, — рассмеялась Кэтрин. — Сейчас я понимаю своего отца, который был против моего брака с его отцом.
— О, брак против воли родителей, это так романтично, — пробормотал Дик, разглядывая замшелый камень у себя под ногами. Почему-то мысль о том, что Кэтрин целых два раза выходила замуж, была ему неприятна. Тридцать лет и уже двое мужей… Кажется, она очень торопится жить, эта рыжеволосая шотландка…
— Да, в девятнадцать лет мне тоже так казалось, — вздохнула Кэтрин. — Но все же романтика не самое важное в жизни… Но пойдемте дальше, я покажу вам несколько тайных троп, чтобы вы не заблудились в парке.
А я и не собираюсь здесь гулять в одиночку, подумал Дик, едва увернувшись от острой ветки, которая грозила выколоть ему глаз. Может, Кэтрин и по душе дикая природа, а я предпочитаю более цивилизованные парки и растения…
Но и эти мысли Дик решил оставить при себе. Интересно, как долго ему придется притворяться и как скоро он выдаст себя?
5
К разочарованию Дика, прогулка очень быстро закончилась, и Кэтрин проводила его в комнату детей. Дик остался наедине с сорванцами, которые пожирали его горящими глазами и явно затевали всякие проказы.
— А чему вы будете нас учить? — поинтересовался Франсуа, как только за Кэтрин закрылась дверь.
Дик очень хотел бы знать ответ на этот вопрос. Затевая свою аферу, он меньше всего думал о том, что ему на самом деле придется возиться с двумя мальчишками. Снежная Пантера и, чуть в меньшей степени, ее прекрасная хозяйка занимали все его мысли.
— Мы будем учиться… — нерешительно проговорил Дик, пытаясь вспомнить когда-либо читаные книжки о жизни дворянских семей XVII–XVIII веков. — А чему бы вы сами хотели научиться?
— Я все знаю, — высокомерно ответил Франсуа. — А вот Джим не умеет читать.
— Неправда! — тут же закричал Джим. — Я тоже все знаю!
— Ты маленький тупица!
— Я не тупица!
— Ты держал книжку вверх ногами!
— Я искал картинку!
— Стоп! — рявкнул Дик. — Я запрещаю вам разговаривать на моих уроках. Также запрещаются жалобы, вопли и драки. Вы будете вести себя, как положено, а я не буду вас слишком загружать домашними заданиями. Идет? Тебя, Джеймс, это касается больше всего. Понял?
Будущий лорд Колинворт растерянно кивнул. Потомок французского матроса ехидно заулыбался, но Дик и для него кое-что припас.
— О тебе, Франсуа, разговор особый. Ты старший и поэтому не должен дразнить Джеймса или бить его. Ясно?
Франсуа скривился.
— Тот, кто меня ослушается, должен будет выучить наизусть… вот эту книгу.
Дик подошел к книжному шкафу и вытащил наугад книжку потолще. «Легенды Шотландского Края», гласил заголовок. Выглядела книга довольно устрашающе, и страниц в ней было не меньше тысячи.
— Вам все понятно? — нахмурился Дик, помахивая тяжеленной книгой.
— Да, — хором ответили мальчики.
Дик перевел дух. Кажется, вопрос с дисциплиной решен. Теперь осталось определиться с программой.
— Мы будем с вами учиться читать, писать и считать, — начал он, прогуливаясь по комнате взад-вперед.
— Я уме… — заикнулся Франсуа, но одного свирепого взгляда было достаточно, чтобы остаток фразы застрял у него в горле.
— Займемся географией, историей, искусствоведением. Также я попытаюсь научить вас говорить по-французски. Тебе… — Дик показал пальцем на Франсуа, — это должно быть особенно полезно. Захочешь навестить родню во Франции, запросто поедешь и будешь там по-французски болтать.
— У меня нет родни во Франции, — тихо сказал Франсуа и отвернулся.
Черт, выругался про себя Дик, не надо было напоминать мальчишке о смерти отца.
— Ну… бабушки какие-нибудь, тети, дяди, кузены, — поспешно произнес он.
— Никого нет, — процедил Франсуа сквозь стиснутые зубы.
— Ладно… — Дик замялся. — В любом случае вам обоим будет полезно выучить несколько французских фраз. Может, и итальянских тоже.
— А нам это не нужно, — с вызовом сказал Франсуа. — Лучше бы вы начали учить с нами шотландский!
— Э-э… вообще-то я не говорю по-шотландски… — растерялся Дик. — Но поверь мне, французский пригодится вам намного больше.
— Зачем? Мы все равно никогда отсюда не уедем. Так и умрем здесь в Гленку.
— Кто тебе сказал? — изумился Дик. — Конечно, сейчас вы слишком малы, но потом, когда вы подрастете…
— Мы никуда отсюда не уедем, — покачал головой Франсуа. — Мы здесь навсегда.
Настолько зловеще прозвучали слова маленького пророка, что у Дика мурашки побежали по спине.
— Не говори глупостей, — резко одернул он мальчика. — Посмотрим, что тебя удержит в Гленку лет так через семь.
— Мама, — равнодушно проговорил Франсуа.
— Что мама? — не понял Дик.
— Мама никуда нас не пустит. Она говорит, что мы никуда не должны уезжать отсюда.
— Почему? — спросил Дик гораздо мягче. О Кэтрин он был готов говорить сколько угодно.
— Потому что это наш дом, и мы должны тут жить. И потому что мы охраняем эти стены.
Интересно, знает ли он что-нибудь о статуэтке, вдруг подумал Дик. Мальчик-то далеко не глуп, и ему должно быть известно многое…
— Мама права, — назидательно сказал Дик. — В этом замке жили ваши предки. Не у каждого есть такой старинный дом. В Лондоне, откуда я приехал, люди ютятся в маленьких квартирках, которые были построены совсем недавно. А вашему замку уже несколько столетий.
Франсуа призадумался. Было ясно, что эта сторона вопроса ему в голову не приходила.
— Зимой здесь очень холодно, — наконец выдохнул он. — И света нет часто. И скучно.
Да, был бы Франсуа постарше, я быстренько бы у него Пантеру купил, пожалел Дик.
— Не переживай, скоро все наладится. — Он позволил себе потрепать Франсуа по белокурой голове. — Может быть, скоро мама захочет перебраться в крупный город, чтобы устроить вас в школу.