– Простите?
Сэмпсон, плотно сжав губы, обвел взглядом кухню:
– Мне нравится эта комната.
– Спасибо. Мне тоже. Так почему я должна считать вас полным дерьмом?
– Я за вас отвечаю. И просто исчез, оставил вас одну справляться со всем.
Вздохнув, Айрис отставила тарелку.
– Вы пошли на помощь вашей сестре, Сэмпсон. На вашем месте я поступила бы точно так же.
Сэмпсон в упор посмотрел на нее:
– Не надо. Не ищите никаких извинений копу, который бросил своего партнера. Никогда. Если кто-то это сделает, гоните его пинком в зад. Теперь это ваша обязанность.
Айрис положила пустые тарелки в раковину и, скрестив руки на груди, прислонилась к стойке.
– Многие из нас работают тут в одиночестве. Слишком большая территория, чтобы следить за ней парами. Кроме того, там были Магоцци, Джино и едва ли не сотня других. Так что я была не одна.
Он просто сидел, глядя на нее и качая головой.
– Присматривать за мной, как за ребенком, не входит в ваши обязанности, Сэмпсон. – Почему-то эти слова заставили его улыбнуться.
– Вот тут-то вы и не правы. Это именно моя обязанность. Я заключил договор.
– С кем?
– С Биттеррутом.
Айрис было удивилась, но решила, что ничего не поняла, и, сев напротив его, стала ждать, пока их глаза не встретились.
– О чем вы говорите?
– Шериф Булардо собирался изъять в Биттерруте разрешение на оружие.
– Ради всех святых, зачем ему это было надо? Вы сами говорили, что оттуда ни разу не поступало ни одного тревожного вызова.
– Он разозлился. Прошлым летом в Биттеррут перебралась его жена.
Айрис невольно вытаращила глаза. Она ничего не могла с ними поделать.
– О господи.
– Беда в том, что никто не мог выступить против него. Ребята в управлении чертовски хорошо знали, что вылетят с работы, если не победят его на выборах. А победить его было невозможно. И округ никоим образом не мог выбрать другого шерифа из каких-либо новых соискателей, потому что со стороны казалось, что шериф прекрасно справляется с работой. И вдруг, откуда ни возьмись, объявляется диспетчер, которую никто не знает, вносит свое имя в бюллетени. – Он сдержанно усмехнулся. – Можно сказать, это была битва Давида и Голиафа. Кстати, какого черта вы на это пошли? Вы должны были знать, что с точки зрения карьеры это чистое самоубийство. Многие из нас считали, что вы – этакий отчаянный крестоносец. Типа мученицы.
Айрис помотала головой:
– Столь благородных мотивов у меня не было. На второй же вечер моей работы диспетчером Булардо зажал меня в углу и совершенно по-хамски обошелся со мной. Я ему дала пощечину. Настоящую оплеуху. Вот это и было самоубийством с точки зрения карьеры.
– Вы дали оплеуху шерифу Булардо? – Сэмпсон с трудом удерживался от смеха.
– Дала. Вот тогда он и пообещал, что, пока он тут командует, дальше этого канцелярского стола я не двинусь. Понимаете, о чем я говорю? Никаких благородных мотивов тут и в помине не было. Мне нечего было терять, баллотируясь в шерифы, да и причина, по которой я это сделала, тоже была не из лучших. Просто я решила дать по носу человеку, который оскорбил меня, и, когда выиграла, никто не был изумлен больше меня.
Сэмпсон продолжал улыбаться.
– Нам повезло. Многие давным-давно перестали голосовать на выборах шерифа. Но в этот раз Биттеррут проголосовал как единое целое. В тот день все до одного пришли на участки и многие в первый раз со дня их появления в поселке покинули его. Это было большое дело. И его хватило, чтобы повернуть прилив в другую сторону.
Айрис закрыла глаза.
– Ужасно. Биттеррут избрал меня, чтобы спасти себя, а теперь именно я должна решать, начинать или нет расследование, которое может положить ему конец.
– Да. Я тоже этого не предвидел.
– Так что мне делать?
Сэмпсон вскинул голову и долго смотрел на нее.
– Поступить правильно.
– Как? Я не знаю.
– Узнаете, когда придет время.
Магоцци остановился на овальной подъездной дорожке Айрис на полпути между большим ветхим амбаром и старомодным крыльцом с белыми перилами, которое выглядело прекрасным местом, где в душные летние дни приятно пить лимонад или просто проводить время, хотя этим утром такую сцену трудно было себе представить.