Выбрать главу

— Ну что ты заладил, Ларре! Обмазался я чужой кровью и притворился мертвецом. Бергцы не внимательны были.

Ларре хмурится. На его лбу лежит глубокая складка, рассекающая кожу.

— Мы должны предупредить остальных.

— Они и так знают, сразу гонца отправили. Наши там, за тем пролеском, — показывает Бидриж. — Патрулируют границы… Но пока все спокойно.

— Почему Берг отступил?

— А вйан их знает. Они как псы: поиграли и ушли. Ты же знаешь, наш император с их правителем никогда не ладил. То шаткий мир, то короткая война… А приграничье страдает.

Лени задумчиво смотрит вдаль. Его кольцами вьющиеся светлые волосы выглядят черными, покрывшись сполна чужой кровью. Его взгляд устремлен на начинающее темнеть чистое небо: уже появляются первые звезды, зажигаясь по очереди, будто свечи на именинном пироге.

В лунном свете блестит лезвие клинка: Ларре Таррум достает припрятанный кинжал и, не колеблясь, резко бросает в друга. Тот летит точно, словно пикирующий быстрокрылый ястреб, стремительно пронзая воздух. Но совсем рядом от цели неожиданно проходит мимо и проскакивает, едва не задевая жертву и вонзаясь в стоящее позади дерево.

— Сдурел?! — поворачивается Бидриж, беспомощно размахивая кулаками.

В противовес его ярости, находящийся рядом с ним другой мужчина не имеет на своем суровом лице и тени блеклого чувства. Ларре выглядит собранным и решительным. Он не делает попыток больше причинить вред мужу Асии и не обнажает оружие, глядя на приятеля со спокойной холодностью. Наконец, напавший твердо произносит:

— Я никогда не промахиваюсь, Лени.

— Ты едва меня не убил!

Таррум выдерживает направленный на него обвиняющий взгляд и замечает:

— Я должен был тебя убить. Но, как я и думал, этого не вышло.

— Думал! — повторяет за ним Бидриж. — Тебе это не знакомо, Ларре! Ты слишком погряз в ощущении собственной непогрешимости.

Губы того, кто пустил кинжал, трогает легкая, словно мягкий мазок кисти, улыбка.

— И все-таки я оказался прав, да, Лени?

— Какая это сейчас разница… — опустошенно произносит друг, ежась, будто от холода, рядом с мужчиной.

Лени Бидриж садится на остывшую, холодную землю и ослабляет ворот. На его шее весит цепь с переливчато-черным, как застывшая лава, округлым камнем.

— Моя защита, Таррум.

Ларре насторожено смотрит на висящий кулон, выглядящий подобно голове ядовитой гадюки, которая овивает хвостом шею друга. Чешуйки ее тела серебрятся звеньями толстой цепи. А ведь раньше норт принимал темный камень за базальт, не ощущая в нем и проблеска силы.

— Амулет? — не рискуя касаться его, спрашивает Таррум.

— Это лунный камень. Представляешь?

— Но он же…

— Не белый, знаю, — усмехается Лени. — Волчьи камни можно заколдовать. Влить в них сильную кровь и зачаровать делать то, что угодно. Мой уберегает от смерти, Ларре. Не дает причинить носящему его боль или… затянет даже смертельные раны, если надеть на другого.

— Ты спас мне жизнь, — понимает Таррум.

— Да… Но это неважно! — восклицает Бидриж. — Это колдовство, понимаешь, кол-дов-ство! Если инквизиторы узнают… О, боги! Не должен был я его надевать… Уж лучше помереть!

Ларре со священным трепетом смотрит на черный камень, так не вовремя вспоминая тот, другой, лежащий в поместье. В шкатулке. Вот вйан! Это ж его хотела украсть волчица. А он гадал, что она забыла в его секретере…

— Я никому не скажу.

— Я знаю, — кивает друг. — Но его невозможно наверняка спрятать. Сейчас догадался ты, потом — кто-то другой…

— Откуда он вообще у тебя?

Лени смешливо, по-детски закусывает губу, думая, стоит ли рассказывать до конца. Но все-таки он решается:

— Асия дала… Боится за меня.

Ларре Таррум удивленно вскидывает бровь, припоминая нежную, хрупкую жену друга, чурающуюся всего, что только связано с запретным в Кобрине волшебством. Нари, которая с опаской брала в руки даже привезенные из Лиеса товары и не набирала в свое слуг, имеющих даже слабое кровное родство с теми, кто живет в ведовских лесах.

Как долго она страшилась его самого, опасаясь из-за грязного для империи происхождения…

— Асия?!

— Да, — понимающе улыбается ее муж. — Я многого не говорил тебе… О ней. Хотел уберечь. Нет, я доверяю тебе. Но некоторые разговоры просто не нужно заводить, если не хочешь быть услышанным. А в империи… Сам понимаешь.

— Кулон дала тебе жена… Она зачаровала его?

— Нет, что ты, — бледнеет Бидриж. — Асия не ведьма.