Выбрать главу

Она вела тихую, размеренную, умеренно-напряженную жизнь, все эмоции тратила на работу, и все ее устраивало… Пока вчера вечером не повстречалась с Феликсом Миллингтоном Л. Миллингтоном.

Феликс засопел, повернулся на бок и начал храпеть — сначала тихо, а потом все громче.

Гвендолин улыбнулась от неожиданного умиления. Храп мужчины показался ей вдруг прекрасной и гармоничной музыкой. И когда звук внезапно оборвался, перепугалась, вспомнив о людях, умерших из-за храпа во сне, и начала шлепать его по щекам.

Мгновением позже Феликс уже душил ее, сомкнув железные пальцы на шее.

— Я его спасаю, а он меня же в благодарность пытается жизни лишить, — вырвавшись, прошипела Гвендолин.

— Спасаешь? Меня? — Разбуженный столь странным образом Феликс в недоумении уставился на молодую женщину. — Да ты меня до смерти напугала, вот что ты сделала!

— Ты меня тоже напугал. Я боялась, что ты дохрапишься до мира иного.

— Я храпел? Прошу прощения.

— Не извиняйся. Просто у тебя носик слишком маленький для твоих легких…

— Никогда не думал, что храп может играть такую роль в жизни людей. — Феликс потерся носом о плечо молодой женщины. — Ты сурова к украшению моего лица, о, справедливая Гвендолин Снайдерсон! Придется теперь доказывать, что длина моего носа ничего общего не имеет с громкостью моего храпа.

— Я верю тебе, верю. А теперь можешь вместе со своим носом возвращаться на свое место… и постарайся не храпеть.

Феликс задумался.

— Уже не хочется, — сказал он. — Мне понравилось держать тебя в руках.

Его пальцы скользнули в направлении ее груди.

— Самое время удостовериться в наличии эрогенных зон.

Он был уже сверху и ласкал ее соски.

— Гляди-ка: не соврали астрологи.

Гвендолин почувствовала, как по телу разливается блаженное тепло, и, стараясь не поддаваться слабости, обиженно произнесла:

— Так нечестно. Я-то не знаю твоих эрогенных зон.

Феликс шутливо и нежно, укусил ее в подбородок.

— Ты уже нашла одну из них — это мои щеки, — сообщил он и припал губами к ее рту. — Ты мысленно ласкала меня с первой же минуты нашей встречи. Я это чувствовал, и мне это льстило.

Феликс расстегнул верхнюю пуговицу ее рубашки.

— О лучшей женщине я и мечтать не мог, — сказал он хрипло.

Гвендолин почувствовала себя зачарованной. Губы мужчины скользили по атласу ее грудей от соска к соску, и у нее не было сил даже пошевелиться.

— Феликс, прошу… — вырвалось у нее, но руки вместо того, чтобы отталкивать, стали гладить его сильное мускулистое тело.

— В одном я был не прав, — пробормотал он, зарываясь лицом в ложбинку между ее грудей. — Ласкать тебя еще приятнее, чем наслаждаться созерцанием…

Он снова припал к ее рту, и язык его, раздвинув ее губы, проник внутрь.

Гвендолин порывисто прижала к себе его голову, словно боясь, что поцелуй может прерваться. Она чувствовала себя странно возбужденной, тело била крупная дрожь.

— Наши губы подходят друг к другу, как две части хитроумной головоломки, — пробормотал Феликс, отрываясь и нащупывая рукой ее трусики. — Мне прямо-таки не терпится собрать ее всю… Я готов быть с тобой вот так хоть всю жизнь, — шепнул он и укусил ее за мочку уха.

Гвендолин словно ледяной водой окатило.

— Что… что ты сказал? — спросила она, моментально трезвея.

— Всего лишь то, что влюбился в тебя, — медленно ответил Феликс.

— Ты… ты с ума сошел?

— Нет, я в здравом уме и твердой памяти, и я люблю тебя, Гвендолин Снайдерсон… — растягивая каждый слог, произнес Феликс. — И мне радостно говорить тебе это.

— Послушайте, мистер вице-президент. Вам не кажется, что влюбиться в кого бы то ни было за тридцать шесть часов знакомства — это чересчур?

Мистер вице-президент несколько секунд обдумывал ее слова. Наконец он спросил:

— Ты не веришь в любовь с первого взгляда?

— Не верю.

— А сколько тебе нужно времени, чтобы влюбиться?

— Черт возьми, дурацкий вопрос! — Гвендолин отпихнула его и села на подушках, запахивая рубашку.

Феликс доверительно положил подбородок ей на плечо.

— Ты не можешь ответить?

— Не могу и не хочу!

— Это можно понимать так, что и ты в меня влюбилась?

Гвендолин прикусила нижнюю губу и на миг задумалась.

— Будь честен с самим собой, Феликс Миллингтон, и признайся, что любовью здесь и не пахнет. — Молодая женщина нервно передернула плечами. — Это всего лишь игра воображения. Лишенный возможности нежиться на золотом песке пляжа, омываемого синими волнами Карибского моря, ты, осознанно или неосознанно, ухватился за другое развлечение, то, что оказалось под рукой.