Выбрать главу

— Мхммм.

— Я в полном порядке, — говорю я, стараясь выглядеть абсолютно незаинтересованным в том, кто входит в дверь. — Моему паху никогда не было так хорошо.

Сидящий через несколько мест от меня Вальдес хихикает.

Мое сердце колотится в груди. Не знаю, сколько еще шансов смогу получить от Мэри, чтобы начать вести себя как джентльмен. Я, возможно, всё запорол. Но затем я замечаю её.

И, черт возьми.

Она так чертовски красива сегодня. Мэри всегда красивая, но сегодня она одета в сексуальную коричневую водолазку, которая подходит к её волосам, черные леггинсы и коричневые ботинки. Как только она ступает в самолет, все это чертово место погружается в тишину. Замолкает к чертям собачьим. Как будто она принцесса Уэльская, вошедшая на бал.

Мои глаза встречаются с её, и я смотрю на пустой ряд сидений передо мной. Пока она подходит ко мне, парни из команды здороваются и смотрят ей в глаза.

Ну уж нет, вы, гребаные волки. Нет. Она моя. Она полностью. Черт возьми. Моя.

Я пытаюсь стряхнуть с себя это чувство собственничества, но оно никуда не девается. Вообще. Во всяком случае, чем ближе Мэри подходит, тем хуже становится. И когда один из нападающих приподнимается и тихонько свистит в ей вслед, я сжимаю край своего сиденья так сильно, что скрипит пластик.

Мэри кладёт чемодан в верхний отсек, для чего ей приходится вытянуться и встать на цыпочки. Этот зад, это тело, и черт, она так хорошо пахнет. Каким-то образом мне удается вовремя опомниться и схватить её чемодан, запихнув его в верхний отсек.

— Привет, — говорю я.

Она улыбается мне.

— Привет.

Мэри устраивается на сидении в ряду передо мной, ее темные волосы пробиваются сквозь щель между спинками. Я тоже сажусь и наклоняюсь вперед, делая вид, что занят своими вещами. Она опускает подлокотник и поворачивает голову ко мне. Но на самом деле она не может повернуться полностью, так что у меня есть идеальный обзор её красивого профиля.

Эти. Губы.

Один из тренеров команды смотрит на нас, и я откидываюсь назад. Время для плана Б. Время для некоего секретного шифра, потому что она — сотрудник «Медведей», и я обещал, что буду защищать её. Что я и собираюсь сделать. Но, черт возьми, это заманчиво. Слишком заманчиво.

Из заднего кармана сиденья я достаю журнал, предлагаемый пассажирам. Это чартерный самолёт, а не наш, поэтому он снабжен обычными вещами для регулярного юго-западного рейса. Я перелистываю журнал и открываю кроссворд.

1 по вертикали: МИЛЯ

2 по горизонтали: ВЫСОТА

7 по вертикали: КЛУБ?

— Довольно приличная головоломка, мисс Монахан, — говорю я, — не хотите взглянуть?

Я вижу профиль Мэри, и мягкая кожа её      щеки настолько близко, что можно коснуться.

— Что?..

— Страница 85, — говорю я и просовываю журнал в щель между сидениями рядом с ней.

Я слышу, как страницы переворачиваются, переворачиваются, переворачиваются, а потом я почти уверен, что слышу её смех. Мэри протягивает руку и достает из сумочки ручку.

Игра.

Началась.

Стюардессы закрывают дверь, и все пристегиваются, что является очень серьезной технической операцией, так как около 80% парней в этом самолете нуждаются в удлинителях ремней безопасности. Но мы всегда путешествуем с одним и тем же экипажем, как и сейчас, и они ходят по проходам с сумками, полными необходимых принадлежностей. Мне удается с трудом застегнуть свой ремень, отодвинувшись назад и втянув живот. Но симпатичная стюардесса, которую я раньше вроде как клеил, всё равно дает мне один, говоря:

— Я бы не хотела, чтобы ваши колени пострадали, мистер Фалькони.

Внезапно в щели между сиденьями появляется разъяренный взгляд зеленых глаз. Я замечаю его боковым зрением, что довольно-таки неплохо. Не зря же меня называют Соколом.

— Я в порядке, Синди.

— Ооооокей, — она щелкает жвачкой. — Просто скажите мне, если что-нибудь понадобится... Джимми.

Зелёные глаза расширяются, когда Синди идет к следующему проходу. Ноздри Мэри раздуваются. И я буквально ничего не могу с собой поделать. Я снова наклоняюсь вперед и шепчу себе под нос:

Тебе это не нравится, да, киска? — и Мэри резко отворачивает голову.

Как только мы взлетаем, и в салоне приглушают свет, кроссворд возвращается ко мне.

3 по горизонтали: ЖИВОТНОЕ.

Да, черт возьми, всё ради неё. Только для неё.

Поэтому я пишу:

11 по вертикали: Я СОСКУЧИЛСЯ

9 по горизонтали: ПО ТЕБЕ

Когда я протягиваю журнал обратно, Мэри откидывает голову на подголовник и на секунду замирает.

4 по вертикали: Я СОСКУЧИЛАСЬ

13 по горизонтали: ПО ТЕБЕ ТОЖЕ.

Но на полях она написала: Хотя прошёл всего лишь один день!

Боже, какая милашка.

Когда мы выравниваемся на высоте десяти тысяч футов, Бреннер, парень, который хочет получить мою работу, встает и подходит к её ряду. Это выражение глаз знает каждый парень — уверенный я хочу её взгляд.

— Привет, красотка, — говорит Бреннер, наклоняясь над её сиденьем.

— Здравствуйте, мистер Бреннер, — отвечает Мэри.

Я чувствую, как у меня внутри разгорается огонь. Я стискиваю зубы и смотрю на Бреннера, но парень вообще не обращает на меня внимания.

— Ваш полёт проходит хорошо?

— Да. Спасибо, — отвечает Мэри. Я вижу её улыбку и ощущаю все виды гнева. Не на неё, а на него. Потому что я хочу, чтобы эти улыбки были для меня, только для меня. Все для меня. Для одного меня.

Я впиваюсь ногтями в ладони и стараюсь подавить свою совершенно иррациональную ревность. Мэри просто поддерживает разговор, но Бреннер пытается играть. Парню 24 года, он дерзкий, и прямо сейчас опасно близок к тому, чтобы отхватить по яйцам. Если он сделает хоть одно движение…

Я представляю его распростертым на газоне Юго-Западного стадиона, засунутого головой под одно из сидений.

Они обсуждают Колорадо, высоту и прочее бла-бла-бла.

— Простите, что прерываю вас, мистер Бреннер, но мне нужно в туалет.

Его глаза загораются.

— Да? Нужна помощь?

Я рычу:

— Сядь, придурок.

Но, к счастью, моё рычание поглощает шум самолета. Это вовсе не то поведение, которое полагается капитану команды. Но Мэри услышала его, и её прелестная рука скользнула в щель. Она медленно вытягивает один палец, как бы говоря «Подожди».

— Я в порядке. — Она вскакивает со своего места и проскальзывает мимо него. Бреннер отступает в сторону и оглядывает её сверху вниз.

— О, вот ваш журнал, мистер Фалькони. — Мэри возвращает его мне.

Бреннер, явно нарывающийся, чтобы ему надрали задницу, возвращается на свое место, и спасибо тебе, Господи, за это. Я открываю журнал и вижу новую запись на 13-ти по горизонтали.

Мать твою.

СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ.

______________________________

Примечание:

1 — Dick’s Sporting Goods Park — футбольный стадион, расположенный в Денвере, штат Колорадо.