— Мхммм.
— Я в полном порядке, — говорю я, стараясь выглядеть абсолютно незаинтересованным в том, кто входит в дверь. — Моему паху никогда не было так хорошо.
Сидящий через несколько мест от меня Вальдес хихикает.
Мое сердце колотится в груди. Не знаю, сколько еще шансов смогу получить от Мэри, чтобы начать вести себя как джентльмен. Я, возможно, всё запорол. Но затем я замечаю её.
И, черт возьми.
Она так чертовски красива сегодня. Мэри всегда красивая, но сегодня она одета в сексуальную коричневую водолазку, которая подходит к её волосам, черные леггинсы и коричневые ботинки. Как только она ступает в самолет, все это чертово место погружается в тишину. Замолкает к чертям собачьим. Как будто она принцесса Уэльская, вошедшая на бал.
Мои глаза встречаются с её, и я смотрю на пустой ряд сидений передо мной. Пока она подходит ко мне, парни из команды здороваются и смотрят ей в глаза.
Ну уж нет, вы, гребаные волки. Нет. Она моя. Она полностью. Черт возьми. Моя.
Я пытаюсь стряхнуть с себя это чувство собственничества, но оно никуда не девается. Вообще. Во всяком случае, чем ближе Мэри подходит, тем хуже становится. И когда один из нападающих приподнимается и тихонько свистит в ей вслед, я сжимаю край своего сиденья так сильно, что скрипит пластик.
Мэри кладёт чемодан в верхний отсек, для чего ей приходится вытянуться и встать на цыпочки. Этот зад, это тело, и черт, она так хорошо пахнет. Каким-то образом мне удается вовремя опомниться и схватить её чемодан, запихнув его в верхний отсек.
— Привет, — говорю я.
Она улыбается мне.
— Привет.
Мэри устраивается на сидении в ряду передо мной, ее темные волосы пробиваются сквозь щель между спинками. Я тоже сажусь и наклоняюсь вперед, делая вид, что занят своими вещами. Она опускает подлокотник и поворачивает голову ко мне. Но на самом деле она не может повернуться полностью, так что у меня есть идеальный обзор её красивого профиля.
Эти. Губы.
Один из тренеров команды смотрит на нас, и я откидываюсь назад. Время для плана Б. Время для некоего секретного шифра, потому что она — сотрудник «Медведей», и я обещал, что буду защищать её. Что я и собираюсь сделать. Но, черт возьми, это заманчиво. Слишком заманчиво.
Из заднего кармана сиденья я достаю журнал, предлагаемый пассажирам. Это чартерный самолёт, а не наш, поэтому он снабжен обычными вещами для регулярного юго-западного рейса. Я перелистываю журнал и открываю кроссворд.
1 по вертикали: МИЛЯ
2 по горизонтали: ВЫСОТА
7 по вертикали: КЛУБ?
— Довольно приличная головоломка, мисс Монахан, — говорю я, — не хотите взглянуть?
Я вижу профиль Мэри, и мягкая кожа её щеки настолько близко, что можно коснуться.
— Что?..
— Страница 85, — говорю я и просовываю журнал в щель между сидениями рядом с ней.
Я слышу, как страницы переворачиваются, переворачиваются, переворачиваются, а потом я почти уверен, что слышу её смех. Мэри протягивает руку и достает из сумочки ручку.
Игра.
Началась.
Стюардессы закрывают дверь, и все пристегиваются, что является очень серьезной технической операцией, так как около 80% парней в этом самолете нуждаются в удлинителях ремней безопасности. Но мы всегда путешествуем с одним и тем же экипажем, как и сейчас, и они ходят по проходам с сумками, полными необходимых принадлежностей. Мне удается с трудом застегнуть свой ремень, отодвинувшись назад и втянув живот. Но симпатичная стюардесса, которую я раньше вроде как клеил, всё равно дает мне один, говоря:
— Я бы не хотела, чтобы ваши колени пострадали, мистер Фалькони.
Внезапно в щели между сиденьями появляется разъяренный взгляд зеленых глаз. Я замечаю его боковым зрением, что довольно-таки неплохо. Не зря же меня называют Соколом.
— Я в порядке, Синди.
— Ооооокей, — она щелкает жвачкой. — Просто скажите мне, если что-нибудь понадобится... Джимми.
Зелёные глаза расширяются, когда Синди идет к следующему проходу. Ноздри Мэри раздуваются. И я буквально ничего не могу с собой поделать. Я снова наклоняюсь вперед и шепчу себе под нос:
— Тебе это не нравится, да, киска? — и Мэри резко отворачивает голову.
Как только мы взлетаем, и в салоне приглушают свет, кроссворд возвращается ко мне.
3 по горизонтали: ЖИВОТНОЕ.
Да, черт возьми, всё ради неё. Только для неё.
Поэтому я пишу:
11 по вертикали: Я СОСКУЧИЛСЯ
9 по горизонтали: ПО ТЕБЕ
Когда я протягиваю журнал обратно, Мэри откидывает голову на подголовник и на секунду замирает.
4 по вертикали: Я СОСКУЧИЛАСЬ
13 по горизонтали: ПО ТЕБЕ ТОЖЕ.
Но на полях она написала: Хотя прошёл всего лишь один день!
Боже, какая милашка.
Когда мы выравниваемся на высоте десяти тысяч футов, Бреннер, парень, который хочет получить мою работу, встает и подходит к её ряду. Это выражение глаз знает каждый парень — уверенный я хочу её взгляд.
— Привет, красотка, — говорит Бреннер, наклоняясь над её сиденьем.
— Здравствуйте, мистер Бреннер, — отвечает Мэри.
Я чувствую, как у меня внутри разгорается огонь. Я стискиваю зубы и смотрю на Бреннера, но парень вообще не обращает на меня внимания.
— Ваш полёт проходит хорошо?
— Да. Спасибо, — отвечает Мэри. Я вижу её улыбку и ощущаю все виды гнева. Не на неё, а на него. Потому что я хочу, чтобы эти улыбки были для меня, только для меня. Все для меня. Для одного меня.
Я впиваюсь ногтями в ладони и стараюсь подавить свою совершенно иррациональную ревность. Мэри просто поддерживает разговор, но Бреннер пытается играть. Парню 24 года, он дерзкий, и прямо сейчас опасно близок к тому, чтобы отхватить по яйцам. Если он сделает хоть одно движение…
Я представляю его распростертым на газоне Юго-Западного стадиона, засунутого головой под одно из сидений.
Они обсуждают Колорадо, высоту и прочее бла-бла-бла.
— Простите, что прерываю вас, мистер Бреннер, но мне нужно в туалет.
Его глаза загораются.
— Да? Нужна помощь?
Я рычу:
— Сядь, придурок.
Но, к счастью, моё рычание поглощает шум самолета. Это вовсе не то поведение, которое полагается капитану команды. Но Мэри услышала его, и её прелестная рука скользнула в щель. Она медленно вытягивает один палец, как бы говоря «Подожди».
— Я в порядке. — Она вскакивает со своего места и проскальзывает мимо него. Бреннер отступает в сторону и оглядывает её сверху вниз.
— О, вот ваш журнал, мистер Фалькони. — Мэри возвращает его мне.
Бреннер, явно нарывающийся, чтобы ему надрали задницу, возвращается на свое место, и спасибо тебе, Господи, за это. Я открываю журнал и вижу новую запись на 13-ти по горизонтали.
Мать твою.
СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ.
______________________________
Примечание:
1 — Dick’s Sporting Goods Park — футбольный стадион, расположенный в Денвере, штат Колорадо.