Выбрать главу

Джаред был изрядно пьян. Он приехал с водителем, так что с ним все было в порядке.

На обратном пути в автомобиле Бентли

Дебби сидела на заднем сиденье вместе с Диксоном. После недолгой непринужденной беседы она вдруг спросила: "Диксон, скажи мне честно. Отпустил ли ты прошлое?"

Диксон на секунду был ошеломлен, но затем улыбнулся.

По правде говоря, до того, как он встретил Кристину тем вечером, он не совсем забыл их прошлое. В конце концов, она рассталась с ним из-за денег. Но когда он увидел ее богатого мужа и понял, что сейчас она живет счастливо, он наконец-то почувствовал себя спокойно. Ему больше не нужно было беспокоиться о ней. И ему тоже пора было двигаться дальше.

"Да, я оставил прошлое", — твердо сказал он. Он не был так взволнован, как представлял себе, когда снова увидит Кристину.

Дебби почувствовала облегчение, услышав его ответ. Похлопав его по плечу, она утешила: "Будь уверен. Я познакомлю тебя с хорошей девушкой".

"Не нужно. Моя мама уже организовала для меня свидание вслепую. Я скоро с ней встречусь".

"Правда? Но ты только что вернулся. Почему такая спешка?"

"У нее не очень хорошее здоровье. Я думаю жениться в ближайшие два года. Надеюсь, у нее будет достаточно времени, чтобы увидеть внука", — объяснил Диксон, горько улыбаясь. Даже когда у него были отношения с Кристиной, его мать была больна. Чтобы выжить, она полагалась исключительно на лекарства. Но Кристина ничего об этом не знала.

После школы он подрабатывал на нескольких работах. Каждый месяц, получая зарплату, он переводил три четверти денег родителям, а на оставшиеся деньги жил.

Когда он начал встречаться с Кристиной, большая часть оставшихся денег уходила на нее.

Было время, когда он был слишком беден, чтобы иметь даже свое основное трехразовое питание. Карлос подарил ему VIP-карту на пятый этаж "Алиота". Диксон всегда тайком ходил туда, чтобы купить себе миску лапши, используя эту VIP-карту. В редких случаях он заказывал миску риса или какое-нибудь простое блюдо, чтобы немного насытиться.

Постепенно он познакомился с менеджерами "Алиота". Они были добрыми людьми и иногда давали ему бесплатное блюдо.

Дебби впервые услышала, как Диксон говорит о здоровье своей мамы. Она обеспокоенно спросила: "Состояние твоей мамы тяжелое? У тебя теперь есть стабильная работа. Ты можешь отвезти маму в лучшую больницу в городе".

Диксон покачал головой. "Оно уже не такое тяжелое. Когда я начал учиться за границей, господин Хо договорился с врачом, чтобы тот каждый месяц присылал необходимые лекарства в дом моих родителей. Несмотря на то, что господин Хо потерял память, врач продолжал присылать лекарства, как обычно. Сейчас здоровье моей мамы намного лучше. Сорванец…" Он сделал паузу и поднял очки. Затем он продолжил душещипательным тоном: "Я слишком многим обязан тебе и твоему мужу".

Диксон излил Дебби свое сердце. Он был так благодарен ей. Если бы он не встретил ее, то никогда бы не встретил Карлоса, который признал его талант и дал ему инструменты, чтобы изменить свою жизнь.

Дебби на некоторое время была ошеломлена. Она не хотела, чтобы он испытывал слишком сильное давление, поэтому сказала нарочито спокойно: "Не говори так. Карлос распознает талант, когда видит его. Он также умен, поэтому и дал тебе эту работу. Ты усердно трудишься, чтобы отплатить ему, верно? Но, конечно, если ты все еще чувствуешь, что ты ему должен, то…" Она сделала паузу, озорно глядя на него.

"Что тогда?"

"Тогда ты можешь отдаться ему. Бвахахаха…" Она начала смеяться.

Развеселившись, Диксон тоже громко рассмеялся. Он почувствовал, что с его плеч словно сняли тяжелый груз. Он повторил ее шутку: "Если я отдамся господину Хо, разве ты не будешь ревновать? Будешь ли ты его женой или любовницей?".

"Я — жена, ты — любовница. Повезло, что ты парень. Если бы ты был женщиной, я бы сошла с ума". Да, если бы Диксон был интеллигентной женщиной, которую Карлос спонсировал на учебу за границей, это выглядело бы так, будто Диксон — любовница.

Диксон всегда чувствовал себя беспомощным перед странными идеями в голове этого старого друга. Он качал головой и упрекал: "Что все это значит? Интересно, как мистер Хо терпит тебя".

"Эй, что ты имеешь в виду? Ты хочешь сказать, что я его не заслуживаю?" огрызнулась Дебби, в голосе ее звучала злость.

Диксон мрачно вздохнул. Что он сказал? Почему она так исказила его слова? Но он не знал, что с этим делать. "Я не это имел в виду. Ты счастливая женщина. Он единственный, кто может держать тебя на коротком поводке".

Его объяснение только подлило масла в огонь. Дебби была недовольна, к тому же она выпила сегодня слишком много вина, поэтому начала суетиться. Взглянув на него, она возразила: "Что ты сказал? На поводке? Как животное? Тигрица?"