Выбрать главу

Тут же Анджела, в своем простеньком платьице, почувствовала себя бедной родственницей, встретив короткий ледяной взгляд Каридад, одетой в дорогой и модный черный брючный ансамбль.

– Ох, Анхела, – воскликнула свекровь, – как все неловко вышло!

– Полагаю, что силы здесь были неравны, – заметила Анджела, не сводя глаз с сына. Потом протянула руку, и малыш, бросившись к ней, уткнулся лицом в ее подол.

Антонио кинул на жену сердитый взгляд. Он явно был недоволен тем, что она презрела его отцовский авторитет. Бедняжка Исабель ломала руки, видя, что мир в ее доме поколеблен. Каридад же с улыбкой смотрела, как Анджела опускается на колени, чтобы взглянуть в глаза сыну.

– Санди, ты грубил Каридад? – спокойно спросила она.

Тот опустил черные отцовские ресницы.

– Да, – пробормотал он нехотя.

– Как ты полагаешь, за это надо просить прощения?

Малыш поднял на мать полные слез карие глаза.

– Я не говорил того, что она мне приписывает, мам, – прошептал он. – Как я мог? Мне ведь нравится, что папа женат на тебе.

Анджела кивнула. Судя по всему, Санди не лгал. С ее точки зрения, конфликт был исчерпан: Анджела не собиралась заставлять сына извиняться перед женщиной, которая не заслуживала извинений.

– Тогда иди к себе в комнату, – обратилась она к малышу. – Я скоро приду.

– Анхела… – начал было Антонио, видя, что жена и сын не обращают на него внимания, но Анджела, поднявшись, проводила Санди до двери.

Когда она обернулась, все трое смотрели на нее по-разному: Антонио был зол, Исабель – расстроена, а Каридад улыбалась, как кошка, налакавшаяся сливок. И ее можно было понять: пробыв здесь хорошо если полчаса, она ухитрилась настроить всех обитателей дома друг против друга.

– Какая жалость, Анджела, что у твоего сына такой плохой характер! – насмешливо произнесла Каридад. – Сожалею, что ненароком поднесла спичку к этому бочонку с порохом. Я попытаюсь держаться от него подальше, пока живу здесь, – с наигранной грустью добавила она.

Пока – что? Анджела повернулась к Антонио, у которого на лице было написано откровенное недоумение.

– Каридад прилетела сегодня утром и обнаружила, что ее квартиру залило, – поспешно вмешалась Исабель. – Лопнула труба. Вот я и пригласила ее пожить у нас, пока не закончится ремонт.

Ну конечно, подумала Анджела, ощущая прежнюю безнадежность.

– Мои вещи уже в комнате по соседству со спальней Тоньо – сладко добавила Каридад. – Если вас интересует, где меня искать.

– Нет.

Это короткое слово произнесла не Анджела. Видимо, Антонио вспомнил разговор с женой. Как ловко Каридад Карраско выставляет других людей в самом невыгодном свете!

– Если собираешься остаться здесь, перебирайся в то крыло, где живет мать, – предложил Антонио. – Мы с женой хотим остаться наедине.

– Конечно-конечно, – сразу согласилась Каридад. – Извините нас. Мы с Исабель не взяли в расчет, что ваше воссоединение… Словом, я займу другую комнату.

Анджела увидела, как забеспокоилась свекровь. Наверняка бедная женщина была совершенно не виновата в том, какие апартаменты выбрала ее крестница.

Антонио тоже чувствовал себя не лучшим образом. Сначала скандалил сын, потом вмешалась жена, а теперь мать не туда поселила гостью… Единственный человек, на которого он не сердился, была милашка Каридад. Умница, ничего не скажешь, думала Анджела, видя, как легко та перевела разговор на деловое темы, чтобы обратить на себя внимание Антонио.

Анджела поспешила оставить их и отправилась к сыну. Тот сидел над коробкой с кубиками, задумчиво вынимая то один, то другой и тут же роняя их обратно.

Приободрив и приласкав, Анджела вымыла сына, уложила в постель и пристроилась рядом, чтобы почитать его любимую книжку. Когда глаза малыша начали слипаться, она нежно поцеловала Санди.

– Не люблю эту Каридад, – неожиданно пробормотал мальчик. – Всегда она все портит…

Устами младенца глаголет истина, подумала Анджела.

– А ты ее любишь? – внезапно спросил Санди у матери.

Соврать или сказать правду? И с глубоким вздохом Анджела призналась:

– Нет, не люблю. Но бабуля любит. Поэтому ради бабушки нам надо обращаться с Каридад вежливо, договорились?

– Договорились, – согласился Санди с неохотой. – Скажи папе, что я не хотел кричать на него, ладно? Наверное, он больше не будет меня любить.

– Ты сам можешь сказать мне об этом, – раздался от двери знакомый голос.

Мать и сын оглянулись. Антонио стоял на пороге с таким видом, будто был тут уже давно. И надо полагать, он все слышал.

Посмотрев на лицо мужа, Анджела поняла, что тот пребывал в не лучшем расположении духа. Но то же самое можно было сказать и обо всех остальных присутствующих.

– Нам надо поговорить, – шепнул Антонио жене, когда та проходила мимо него.

– Несомненно, – ответила она. Итак, они снова враждуют. Все, чего они достигли сегодня в постели, полностью уничтожено одной очень ловкой особой.

Анджела уже переодевалась к ужину, когда в спальню ворвался Антонио

– Какого дьявола ты проигнорировала мои замечания при Санди? – накинулся он на жену.

– А какого дьявола ты давил на него в присутствии посторонних? – огрызнулась та

– Мальчишка грубил, – проскрежетал Антонио, не обнаруживая ни малейшего раскаяния.

– Нашему сыну было плохо! – отрезала Анджела. – Как ты думаешь, приятно было Санди, что его слова обернули против него.

– Возможно, он сам возвел напраслину на Каридад. Та всего-навсего пыталась быть с ним любезной…

Недослушав, Анджела вышла на галерею, оставив Антонио говорить с пустотой.

Снаружи, после искусственной прохлады спальни, было тепло. Опершись на каменную балюстраду, Анджела сделала несколько глубоких вздохов, чтобы заглушить кипевшие в ней раздражение и боль.

При виде того, как преданно муж защищает Каридад, Анджеле оставалось только удивляться, зачем Антонио вообще отправился за Санди в Дублин. Ведь очевидно, что ему Каридад дороже сына!

Захлопнув за собой стеклянную дверь, Антонио подошел к жене. Оба прекрасно понимали, что разговор еще не окончен.

– Ты иногда ведешь себя просто ужасно, – заметил Антонио. – Тебе не говорили, что невежливо уходить не дослушав?

– Мы с Санди оба такие грубые… Как с нами, должно быть, сложно ужиться!

Антонио издал смешок, а Анджела почувствовала себя лучше, облегчив душу саркастическим замечанием. Несколько мгновений оба молчали, любуясь прелестным патио, уставленным горшкам с цветущими растениями.

– Ты высказал все это Санди? – спросила наконец Анджела.

– Нет, конечно. Я извинился, что сорвался. Я вовсе не дурак, Анхела, – угрюмо продолжал Антонио. – И понимаю, что вел себя ничем не лучше Сандро.

Ого, вот это да! – удивилась Анджела.

– Так, значит, вы теперь снова друзья?

– Да, – произнес Антонио, но в его голосе не слышалось удовлетворения. – Однако Каридад права, у него действительно скверный характер.

– Пусть Каридад оставит при себе свое мнение о моем сыне! – взъярилась Анджела. – А если ей не нравится, пусть живет в гостинице!

– Ради Бога, не начинай все сначала, – утомленно произнес Антонио. – Ты же знаешь, что я не мог помешать ей.

– Нет уж, я еще не закончила! Ведь ты сказал мне неправду о Каридад.

– Неправду? – по-прежнему устало переспросил Антонио. – О чем ты?

– Ты представил дело так, что я поверила, будто ты собираешься жениться на ней, как только мы разведемся. А судя по тому, как она сегодня себя вела, еще ничего не было решено.

– Да она просто поправила Сандро…

Анджела пожала плечами.

– Так, значит, наш сын расстроился из-за пустяка… а ты заманил меня сюда под лживым предлогом?

– Я тебе не лгал, – возразил Антонио. – Я тебе прямо сказал, почему хочу, чтобы ты вернулась ко мне.

– Чтобы отомстить за раненую гордость?

С этими словами Анджела повернулась к мужу.