Выбрать главу

— Разбира се, и естествените науки, и историята, и музиката, и всичко останало. Зен, как ще се оправям там? Няма да си имам никого, който да ми даде съвет!

— Вече се налага да се съветваш сам със себе си.

— Ама аз дори сега не знам какво да направя — изхленчи той.

— Миличкият ми… — Тя се приближи до него и целуна челото и връхчето на носа му. — Ще излезеш на магистралата, разбираш ли? И ще гледаш никой да не те види. Ще повървиш надолу по шосето около половин километър и после ще стопираш някой автобус. Не се качвай на нищо друго, освен на автобус. Когато стигнеш в града, изчакай на спирката до девет часа сутринта, а после си намери стая под наем. В някоя тиха къща на малка уличка. Гледай да пестиш парите. Намери си работа колкото може по-скоро. И по-добре си бъди момче, така Човекоядецът няма да знае къде да търси.

— Дали някога ще порастна? — попита той, давайки израз на професионалния страх на всички джуджета.

— Може би. Зависи. Не се захващай да издирваш Кей или онова животно Армънд, преди да си готов за това.

— Как ще разбера кога съм готов?

— Ще разбереш. Взе ли си влоговата книжка? Продължавай да внасяш и теглиш парите си по пощата, както винаги си правил. Имаш ли достатъчно пари? Добре. Ще се оправиш, Хорти. Не питай никого за нищо. Не казвай нищо на никого. Прави нещата сам, а ако не можеш, оправяй се без тях.

— Аз не… аз съм чужд там — промълви той.

— Знам. Но ще свикнеш — по същия начин, както дойде тук и намери своето място. Ще видиш.

С грациозни и леки стъпки върху високите си токчета Хорти извървя пътя до вратата.

— Е, довиждане, Зен. Аз… иска ми се да… Не можеш ли да дойдеш с мен?

Тя поклати глава и черната и, лъскава коса затанцува сред застиналия мрак.

— Не смея, Дечко. Аз съм единственото човешко същество, с което Човекоядецът разговаря — истински разговаря. Освен това аз… трябва да го следя какво прави.

— О. — Той никога не задаваше въпроси, които не биваше да задава. Беше още дете, безпомощен, безусловно покорен — точният, ефективен продукт на заобикалящия го свят; той и се усмихна уплашено и се обърна към вратата.

— Довиждане, миличък — прошепна тя с усмивка.

Когато той излезе, тя се свлече на леглото му и се разплака. Не спря цяла нощ. Чак на следващата сутрин тя си спомни за кристалните очи на Боклучко.

* * *

Бяха минали много години, откакто една мъглива вечер Кей Халоуел беше видяла от задния прозорец на къщата как Хорти се качва в един бляскаво изрисуван камион. През това време съдбата не се бе отнесла благосклонно към семейство Халоуел. Бяха се пренесли в по-малка къща, а после в апартамент, където майка и умря. Баща и издържа още малко, след което последва жена си. Деветнайсет-годишната Кей съответно напусна колежа си в трети курс и се хвана да работи, за да помогне на брат си да завърши подготвително училище за медици.

Тя беше самоуверена блондинка, практична и трудолюбива, с очи с цвета на междуцарствието между деня и нощта. Носеше голям товар на плещите си и се бе прегърбила под тежестта му. Вътре в душата си тя се страхуваше да се страхува, да бъде чувствителна, да се влияе, да се вълнува, затова външно се криеше под старателно изграден начин на поведение. Тя имаше работа; трябваше да преуспее, за да помогне на Боби през трудното му следване по медицина. Трябваше да запази чувстото си за собствено достойнство, което означаваше да има прилично жилище и прилични дрехи. Може би някой ден щеше да си позволи да си даде почивка и да се забавлява, но не сега. Не утре или следващата седмица. Просто някой ден. Когато сега излизаше на танци, или на театър, тя можеше да се весели само скришом и предпазливо, до момента, в който възникнеше опасност късният час, или някое ново силно увлечение, или дори самото забавление да попречи на работата и. А това беше наистина жалко, тъй като в замъка на сърцето и имаше цяла изба, натъпкана догоре с бъчви от най-веселия смях на света.

— Добро утро, г-н съдия. — Как мразеше този човек, с неговите потрепващи ноздри и разплутите му, бели като платно ръце. Нейният шеф, Т. Спини Хартфорд, от „Бенсън, Хартфорд и Хартфорд“, не беше лош човек, но определено общуваше с някои неприятни типове. О, разбира се, такъв е занаятът на юристите. — Г-н Хартфорд ще ви приеме след малко. Заповядайте, седнете, г-н съдия.

Не там, дърт коцкар! О, боже, точно до нейното бюро. Е, той винаги сядаше там.

Тя му хвърли кратка и безизразна усмивка и отиде до шкафовете с папки в другата част на стаята, преди той да успее да започне с онзи негов театър — да се държи ту нерешително, ту агресивно и смущаващо. Тя мразеше да си губи времето — в папките нямаше нищо, което да и е нужно в момента. Само че не можеше просто да си седи там и да не му обръща внимание, а знаеше, че той не би тръгнал да вика през целия кабинет. Той предпочиташе метода, описан от Торн Смит като „цели низки — думи ниски“. (Б.пр.: Непреводима игра на думи — тук е употребена думата low /англ./ едновременно в две свои значения: 1. тих, слаб, нисък /за звук, глас/ и 2. низък, долен подъл.)