Выбрать главу

— Мне нравится пустыня, — сказал Берни. — Американская пустыня.

— Вы бывали в других?

— Да.

— Участвовали в военных действиях?

— Да.

— Расскажете?

Я навострил уши. Мой партнер ни с кем и никогда не говорил на эту тему. Берни наклонился ко мне и поправил ошейник. Оказалось, что металлические звенья на шее закрутились. Вот, теперь гораздо лучше.

— Да особенно не о чем рассказывать…

Последовало долгое молчание, нарушаемое только негромким скрипом ручки Сьюзи по странице блокнота. Меня посетили воспоминания о португальских сардельках, которые я однажды пробовал. Не помню, где и когда, но сейчас я бы от них не отказался.

— А что… — начала Сьюзи, однако тут дверь мотеля распахнулась, и вышел Джастин Энтони-третий в полном облачении. Он разгладил усы, сел в джип и укатил прочь.

Берни зафиксировал время.

— На этом все? — спросила Сьюзи.

— Подождем, пока выйдет дама.

— Зачем?

— Просто так. Когда мы начали наблюдение, номер был пуст.

— То есть все должно закончиться в исходной точке?

Берни улыбнулся:

— Именно.

Он и Сьюзи обменялись быстрыми взглядами, значение которых я не успел уловить.

Мы сидели в пикапе и ждали, пока появится мисс Кара Торп. На парковку подъехал еще один автомобиль и остановился рядом с ее машиной. Из авто вылез мужчина в ковбойской шляпе. Он подошел к двери с номером тридцать семь и постучал. Дверь открылась, незнакомец вошел внутрь, но прежде чем он скрылся, я разглядел мисс Кару Торп, совершенно без одежды.

Глаза Сьюзи изумленно расширились.

— Она изменяет любовнику, который изменяет жене? Двойная игра с двойным игроком?

— Двойная игра в квадрате, — подтвердил Берни. — Интересно, они пользуются мини-баром?

Сьюзи расхохоталась.

— Вы доложите об этом своей клиентке?

Берни покачал головой:

— Ни к чему.

Напарник повернул ключ в замке зажигания. Из-за двери с номером тридцать семь вдруг послышалось приглушенное повизгивание. Да, люди иногда визжат, и свиньи тоже, например, пекари; я не раз слышал их визги с очень близкого расстояния. Кто еще? Пожалуй, другие существа на ум не приходят.

Хотя мне нравится спать в изножье кровати, мой любимый уголок — место, где Берни принимает пищу. Я предпочитаю лежать под столом, спиной к стене. Там темно и прохладно, а рядом со стулом Берни часто можно подобрать что-нибудь вкусненькое. Днем я обязательно должен поспать, порой даже дважды, вот и сейчас я уютно устроился под столом, чтобы вздремнуть, но тут вошел Берни. Я открыл один глаз. С моего места мне была видна только нижняя половина напарника. Берни был в шортах и тапочках, на ноге отчетливо белел длинный неровный шрам.

— Спишь?

Я лениво стукнул хвостом по полу.

— Статья в газете про тот выезд на задание.

Послышался шелест бумаги, шуршание газетных страниц; Берни прокашлялся. В отличие от него я делаю это только в крайних случаях, например, если поперхнусь косточкой.

— Нашел! «На задании с ведущим частным детективом города», автор — Сьюзи Санчес. «Многие наверняка помнят Роберта Митчэма в роли блистательного сыщика Филиппа Марлоу, героя романов Реймонда Чандлера. Несмотря на различия во внешности, ассоциации именно с этим персонажем у меня вызвал Берни Литтл, частный детектив, работающий в нашем городе, владелец собственного агентства. Большой неуклюжий парень, прежде, вероятно, обладавший хорошим атлетическим сложением, один из тех, чье лучшее время миновало лет десять, а то и двадцать назад».

Берни перестал читать и забарабанил ногой в тапочке по полу.

— Неуклюжий? Что, черт побери, значит «неуклюжий»?

Скрипнул стул. Напарник поднялся и вышел из комнаты. Высоко в небе с негромким, умиротворяющим гулом пролетел самолет. Я закрыл глаз. И уже почти заснул, когда вернулся Берни.

— Вот послушай, определение из словаря: «неуклюжий (о человеке) — нескладный, неловкий в движениях, волочащий ноги, шаркающий». С чего она это взяла? Я вовсе не волочу ноги.

Берни в качестве эксперимента обошел кухню. Я опять открыл глаз. Насколько мне было видно, ноги он действительно не волочил. Иногда мой партнер прихрамывает, особенно если сильно устал, но это из-за старого ранения.

Он уселся на стул. Зашуршала бумага.

— «На недавнее задание Литтл выехал в обществе журналистки, вашей покорной слуги, и пса по имени Чет, веселой, полной жизни дворняги. По утверждению детектива, ему не по душе дела, связанные с доказательством адюльтера, однако сейчас…»

Я отвернулся к стене. Дворняга? Даже в самой последней бульварной газетенке не напечатают этого слова. Я закрыл глаз и удобно вытянул лапы.