— Это я ему посовѣтовалъ отаравиться въ Лондонъ. Я зналъ, что сердце его было не въ порядкѣ, и постоянный страхъ, подъ которымъ онъ находился, какъ бы ни была химерична его причина, очевидно, имѣлъ сильное вліявіе на его здоровье. Я думалъ, что послѣ нѣсколькихъ мѣсяцевъ, проведенныхъ въ городскихъ развлеченіяхъ, онъ вернется къ намъ обновленнымъ человѣкомъ. Мистеръ Стапльтонъ, нашъ общій другъ, также безпокоившійся о состояніи его здоровья, былъ того же мнѣнія. Въ послѣднюю минуту передъ отъѣздомъ случилась ужасная катастрофа.
— Въ ночь смерти сэра Чарльза, дворецкій Барриморъ, нашедшій его тѣло, послалъ конюха Перкинса верхомъ за мною, и такъ какъ я еще не ложился спать, то черезъ часъ послѣ происшествія былъ уже въ замкѣ Баскервиль. Я провѣрилъ и подтвердилъ всѣ факты, которые были упомянуты на слѣдствіи. Я прослѣдилъ за отпечатками шаговъ по тисовой аллеѣ; я видѣлъ мѣсто y калитки, ведущей въ болото, на которомъ, повидимому, стоялъ сэръ Чарльзъ; я замѣтилъ измѣненіе формы слѣдовъ, начиная съ этого пункта, и удостовѣрился, что на мягкомъ гравіѣ не было никакихъ больше слѣдовъ, кромѣ Барримора, и, наконецъ, я тщательно осмотрѣлъ тѣло, котораго не трогали до моего прибытія. Сэръ Чарльзъ лежалъ ничкомъ, съ распростертыми руками, пальцы его впились въ землю, и черты лица были до-того искажены какимъ-то сильнымъ потрясеніемъ, что я бы не далъ тогда клятвы въ томъ, что вижу именно его. На тѣлѣ дѣйствительно не оказалось никакихъ знаковъ насилія. Но одно показаніе Барримора на слѣдствіи было неправильнымъ. Онъ сказалъ, что на землѣ вокругъ тѣла не было никакихъ слѣдовъ. Онъ не замѣтилъ никакихъ, я же замѣтилъ… на нѣкоторомъ разстояніи отъ тѣла, но свѣжіе и отчетливые.
— Слѣды шаговъ?
— Шаговъ.
— Мужчины или женщины?
Докторъ Мортимеръ какъ-то странно посмотрѣлъ на насъ, и голосъ его понизился почти до шопота, когда онъ отвѣтилъ:
— Мистеръ Холмсъ, я видѣлъ слѣды шаговъ гигантской собаки.
III
Задача
Признаюсь, при этихъ словахъ я содрогнулся. Да и въ голосѣ доктора слышалось легкое дрожаніе, доказывавшее, что и онъ глубоко взволнованъ тѣмъ, что намъ разсказалъ. Холмсъ, возбужденный, нагнулся впередъ, и глаза его блестѣли тѣмъ жесткимъ, сухимъ блескомъ, какой всегда принималъ его взглядъ, когда онъ бывалъ сильно заинтересованъ.
— Вы ихъ видѣли?
— Такъ же ясно, какъ вижу васъ.
— И вы ничего не сказали?
— Къ чему?
— Какимъ образомъ могло случиться, что никто, кромѣ васъ, не видѣлъ ихъ?
— Отпечатки эти находились въ двадцати приблизительно ярдахъ отъ тѣла, и никто не подумалъ о нихъ. Полагаю, что и я бы не обратилъ на нихъ вниманія, если бы не зналъ легенды.
— На болотѣ много овчарокъ?
— Конечно, но то была не овчарка.
— Вы говорите, собака была большая.
— Громадная.
— Но она не подходила къ тѣлу?
— Нѣтъ.
— Какая была погода въ ту ночь?
— Ночь была сырая.
— Но дождь не шелъ?
— Нѣтъ.
— Какой видъ имѣетъ аллея?
— Она состоитъ изъ двухъ линій тисовыхъ живыхъ непроницаемыхъ изгородей, двѣнадцати футовъ высоты. Дорожка между ними имѣетъ приблизительно восемь футовъ ширины.
— Есть ли что-нибудь между изгородями и дорожкою?
— Да, между нйми тянется съ обѣихъ сторонъ полоска травы около шести футовъ ширины.
— Я понялъ, что въ аллею есть доступъ черезъ калитку, продѣланную въ изгороди?
— Да, черезъ калитку, которая выходитъ на болото.
— Существуетъ ли какое-нибудь другое отверстіе въ изгороди?
— Нѣтъ никакого.
— Такъ что, для того, чтобы войти въ тисовую аллею, надо спуститься отъ дома или войти черезъ калитку съ болота?
— Есть еще выходъ — черезъ бесѣдку на дальнемъ концѣ.
— Дошелъ ли сэръ Чарльзъ до нея?
— Нѣтъ, онъ лежалъ въ пятидесяти, приблизительно, ярдахъ отъ нея.
— Теперь скажите мнѣ, докторъ Мортимеръ, это очень важно: видѣнные вами слѣды были отпечатаны на дорожкѣ, а не на травѣ?
— На травѣ нельзя было видѣть никакихъ слѣдовъ.
— Были ли они на сторонѣ калитки?
— Да, на краю дорожки, съ той же стороны, гдѣ и калитка.
— Вы чрезвычайно заинтересовали меня. Еще вопросъ. Была ли заперта калитка?
— Заперта на замокъ.
— Какъ высока она?