Выбрать главу

Дрейк ещё спал, а Рэм с интересом рассматривал новые лица.

— О, Боги! — всплеснула руками Нолана. — Откуда ж ребятишки?

— Они — сироты. — сказал Рей. — Вы уж присмотрите за ними в крепости.

— Присмотрю. — вздохнула женщина. — Куда ж деваться-то?

Далее мы ехали верхом. Остальной путь до крепости прошел без приключений. Нолана иногда о чем-то разговаривала с тем из мужчин, что оказывался рядом с телегой. Ещё мужчины переговаривались между собой. Норвуд за всю поездку наверно не сказал ни слова. Выжидает? Присматривается? А, ладно, плевать.

В крепость мы приехали первыми из всех отрядов. Грегори встретил нас, хмуро выслушал рассказ Рея.

— Есть ещё дальние хутора. — сказал он. — Неизвестно, остался там кто или нет.

— Нужно проверять все. — Рей смотрел, как Нолана крутится возле мальчишек, не забывая и про внучку.

— Сэм, зайдете потом, покажу, они не на всех картах отмечены. — посмотрел на меня Грегори.

Кивнула, давая понять, что поняла.

Тут ворота распахнулись и въехал отряд Стена. Я в первую очередь пересчитала их. Они были в том же составе.

"Хорошо, что все обошлось." — успела подумать я, как раздался крик:

— Целителя!

Дик тут же побежал в сторону прибывших. Мы отправились за ним. Двое из отряда получили ранения. Одним из них был молодой корнополец. Дик быстро осмотрел раненых и сказал прибежавшему здешнему целителю:

— Этого я заберу. — он показал на корнопольца. — Другого вы забирайте.

Целитель с ним согласился. Я развернулась, чтобы уйти и не мешаться здесь, но была остановлена окриком.

— Сэм. — позвал меня Дик. — Ты нужна мне.

Понятно. Заражение. Кивнула и направилась вслед за ним.

Корнополец был ранен в ногу. На лбу у него появилась испарина. Лицо было бледным. Рана выглядела не очень, но была бы вполне сносной, если бы не заражение.

Мы пришли в отдельное помещение лазарета. Раненого принесли следом. Парень был плох и уже не мог идти.

— Ну, давай. — Дик указал на рану.

Я собиралась подойти, как в помещение вошёл Норвуд. А он что здесь забыл?

— Граф, вы не должны здесь находиться. — Дик был спокоен.

— Это подданный Корнополя. — ответил Норвуд. — В отсутствии барона Вирстона я отвечаю за всех наших людей.

— У него обычная рана на ноге. — сказал Дик. — Сейчас вылечим.

— Тогда что здесь делает Её светлость?

— Помогает. — целитель пожал плечами.

— Во всей крепости не нашлось никого кроме герцогини?

— Сэм находится здесь, как член нашего отряда. В ее обязанности также входит помощь мне. А вот вы здесь лишний. — надавил голосом Дик. — И пока мы спорим, мой пациент потерял сознание. — заметил он.

Норвуд сверкнул глазами, но всё же вышел.

Я не стала терять время, села возле раненого. Положила руки на рану. Через некоторое время заразы в организме не осталось. К лечению приступил Дик, а я помыла руки и вышла из лазарета. Возле него обнаружила графа. Вот ведь неугомонный! Хотела пройти мимо и прошла, но меня догнали.

— Ваша светлость. — обратился ко мне Норвуд.

Не хотелось с ним говорить, но наверно придется. Остановилась и посмотрела на мужчину.

— Вы что-то хотели, граф?

— Хотел… — он словно подбирал слова. — Что происходит?

— А что происходит?

— Почему вы, герцогиня по рождению, участвуете в…во всем этом?

Я мысленно простонала. Ну вот что ему сказать?

— Потому что это моя жизнь граф. Уже много лет моя жизнь.

— Но…

Я не дала ему сказать:

— Нужно было собрать информацию до того, как вы прибыли сюда. Я вас просвещать не намерена.

Развернулась и ушла. Пойду к Грегори. Тем более он просил зайти.

У Грегори были Рей, Вирстон и Стен. Похоже пока я была в лазарете, вернулся отряд барона. Грегори, увидев меня в дверях, помахал приглашающе рукой.

— Сэм, заходи.

Я зашла. Следом зашёл Норвуд. Он шёл за мной? Я его не заметила. Хотя чего удивляюсь? Я даже не смотрела по сторонам.

— И вы граф здесь? — увидел его Рей. — Ну что же, проходите. Мы тут обсуждаем итоги сегодняшнего дня.

Я прошла и села, слушая мужчин. Отряд барона привез две семьи в крепость. Им повезло, у них прошло все спокойно. Людей, также как и мы, нашли только в третьей деревне. Они хотели попасть в крепость, но боялись пускаться в дорогу. Стен со своим отрядом посетил четыре пустые деревни. Повернули назад и нарвались на тварей. Получили одного раненого. Только отбились от одних, как встретили других. Получили второго раненого. Теперь понятно, почему один оказался заражён, а другой нет. Отряд Стена привез образцы для Виларда. Как я поняла, они уже были у него.

— Итак. — подытожил Рей. — Завтра нужно закончить осмотр деревень. У вас, Стен, получается осталось ещё три деревни. Далее уже деревни располагаются достаточно далеко, и люди, если и покинули их, то скорее всего ушли в город. У вас, барон, одна деревня. И у нас две. Ещё нужно съездить в дальние хутора. Господин комендант, сколько там их осталось? — Рей посмотрел на Грегори.

Тот достал карту и растелил на столе. Рей, Вирстон и Стен склонились над ней. Я тоже решила посмотреть.

— Два хутора располагаются на северо-востоке. — Грегори указал на карте места. — Один из них точно пустой. Вы сегодня привезли его хозяйку. — он посмотрел на Рея. — На втором, насколько я знаю, жила семья, но там ли они сейчас неизвестно. Ещё один на западе. О нем тоже ничего неизвестно.

— Сколько до них добираться? — спросил Рей.

— Отсюда больше суток. — ответил Грегори.

Рей кивнул:

— Значит по хуторам едет мой отряд.

— Почему только ваш? — спросил барон.

— Потому что придется ночевать в дороге, а вы не умеете ставить действенную защиту от нежити.

— А вы умеете? — с ухмылкой спросил Норвуд.

— Мы — нет. — ответил, глядя ему в глаза Рей. — Саманта умеет. Её монахи научили. Как думаете, мы выжили в пустоши?

В комнате установилась тишина.

— Ваша светлость. — вдруг раздался голос Вирстона, я посмотрела на него. — Так вы правда были в пустоши?

— Была. — ответила ему. — И не раз.

Кажется в мировоззрении барона это никак не могло уложиться.

— В общем так. — сказал Рей. — Завтра каждый отряд проезжает по оставшимся деревням. Если наши будут пустыми, мы сразу отправимся на хутор. Если там будут люди, мы их привезём в крепость. Если нет, поедем на второй, чтобы не терять время. Так что имейте ввиду, и если что, Грегори, действуйте по обстоятельствам. — он посмотрел на коменданта.

— Хорошо. — ответил тот. — Я понял вас.

— На сегодня всё. Можно отдыхать. — объявил Рей. — Да, кстати, если у нашего ученого появится к вам или вашим людям вопросы, прошу отвечать на них. — добавил он.

Первым из кабинета вышел Стен. Потом барон. Затем ушли мы с Реем и Норвудом. За окном уже темнело, а завтра тяжёлый день. Выйдя во двор крепости, Рей сказал:

— Граф, оставьте нас пожалуйста.

Норвуд сверкнул глазами, но ушел.

— Сэм, есть тут место, где никто нам не помешает? — спросил меня Рей, проводив графа взглядом.

Заинтригованная, провела его на стену, где мы недавно повздорили с графом. Повернулась к нему и спросила:

— Ты хотел поговорить?

И тут же оказалась в кольце сильных рук.

— Я соскучился. — сказал мне в макушку Рей. — Вокруг постоянно что-то происходит, что просто невозможно остаться наедине. Ещё этот граф…

— А что с ним не так? — спросила.

— Крутится возле тебя… Но не будем о нем. Давай побудем вдвоем, пока это возможно…

Мне было неловко. Я знаю, как разговаривать наравне с мужчиной, знаю, как с ними драться, как обезвредить в случае чего, но не знаю, как вести себя в таких ситуациях.

— Мне кажется, ты торопишься. — сказала.

— Разве? А мне кажется, что я топчусь на месте… — он отстранился и заглянул мне в лицо. — Сэм, ответь честно, я тебе совсем не нравлюсь?

Не нравится? Как ответить на его вопрос? Я привыкла к ним. К нему, Саймону, всему отряду. Я вижу их отношение. Они делают всё, чтобы не узнали о моих способностях. Есть ли у меня особые чувства к Рею? Мне его не хватает. Вот сейчас он обнял, и я поняла, что мне этого не хватало. Мне не хочется, чтобы он отстранялся или ушел. Но с Саймоном я испытываю тоже самое. Этакую надёжность, спокойствие… Получается я воспринимаю Рея как брата? Или нет? Я запуталась! Я не знаю!