Выбрать главу

- Доброе утро, мисс Уэлшберри, - он нарушил тишину первым.

- Доброе утро, мистер Ральфус.

- Могу я пригласить вас к завтраку?

- Конечно. Простите, я совсем потеряла счет времени.

Кэтрин принялась поспешно собирать кисти и краски.

- Вам не стоит беспокоиться. У нас есть еще четверть часа. Вам понравился сад? – Виктор поднялся в беседку.

- Я в восхищении. Не удержалась от рисунка.

- Разрешите взглянуть?

- Прошу.

Виктор не просто бросил вежливый взгляд, он внимательно рассмотрел акварель, словно перед ним лежало полотно известного мастера.

- У вас талант, мисс Уэлшберри, - сказал он, возвращая рисунок автору.

- Вы очень великодушны.

- Могу ли я попросить вас об услуге нарисовать что-нибудь на память для нас?

- Я буду счастлива исполнить вашу просьбу, - с улыбкой ответила Кэтрин.

Она убрала краски в корзинку. Виктор с очередным «разрешите» взял ее сам.

- Я очень рад, что вы приехали. Сестре так не хватает общения, а теперь она в полном восторге.

Они шли вдоль розовой аллеи. На распускающихся цветах еще блестели капельки росы.

- Мисс Анабелла само очарование.

- Вы очень добры.

- Я всего лишь сказала правду.

- Она первым делом показала Вам сад, а я, если вы не возражаете, после завтрака я исполню обещание и провожу Вас в библиотеку.

- Буду весь признательна.

Перед завтраком Кэтрин заглянула в свою комнату и, оставшись в одиночестве, не смогла сдержать улыбки.

- Я выбрала очень удачное место для начала светской жизни.

До сих пор некоторые представители аристократических семейств смотрели на промышленников и торговцев сверху вниз, несмотря на то, что состояния последних зачастую превосходили их собственные. Те, кто и сами пробовали заниматься бизнесом, составляли меньшинство. Снобизм неискореним – так любил говорить отец. Джаред Ральфус из служащего железной дороги превратился в почтенного господина, и теперь он жаждал признания общества. Отсюда и любезность Виктора – стремление подружиться с семьей Уэлшберри. Будь на его месте какой-нибудь графский сынок, он бы смотрел на Кэтрин как на пустое место. Во всяком случае, так казалось ей самой.

- Глупости, - отозвался Ричард, когда она поделилась своими размышлениями с ним. – Виктор всегда такой с дамами. Видела бы ты его на работе…

Они вдвоем сидели в библиотеке. Кэтрин листала альбом с репродукциями риантских художников, а кузен развалился в кресле в газетой.

- Кто-то пытался осквернить статую Сонароса.

- Ту, что поставили на вокзале?

- Да. Его измазали краской.

- Некоторые альверсонцы хуже варваров.

- Это могли сделать и приезжие. Все-таки украсить железнодорожный вокзал изображениями старых богов – это довольно рисковая идея.

- Но как красиво они выполнены! Каота списана с сохранившегося солшберского изваяния, а выражения лица… Такое мастерство в наши дни встретишь не часто.

- Признайся, на вокзал ты заглядывала только посмотреть на эти статуи и даже не пожелала прокатиться на поезде.

- Да. А еще у меня есть работа мистера Якобса – подарок на двадцатилетие. На картине фронтон вокзала, и статуи изображены так четко.

- Не тот ли это Бастиан Якобс, что выставлялся недавно в Эйнской галерее?

Ричард отложил газету. Погруженная в изучение картин Кэтрин не заметила ехидную усмешку кузена.

- Да, я была на открытии выставки.

- То-то мне показалось, что сида на одной из картин похожа на тебя.

- Ничего общего, - вспыхнула Кэтрин. – вам с отцом приходят в голову глупости!

- А, дядюшка Джордж тоже так считает?

Ее спасла Анабелла, нарушившая их уединение. Девушка ворвалась в библиотеку с широкой улыбкой и звонко возвестила:

- Мисс Кэтрин! Я спешу вас обрадовать. Завтра мы поедем в лес, который вызвал ваше любопытство.

- Это прекрасная новость!

День прошел в разговорах, прогулках по саду, чтении книг и ожидании. Кэтрин даже боялась, что от волнения она не уснет.