- Здесь правда есть что-то таинственное, - подтвердил Ричард.
Они отправились сразу после завтрака и уже полчаса шли по лесу. Кэтрин не верилось, что это – тот самый Астерс, о котором она читала. Вокруг высились деревья старше ее, под ногами вилась узкая тропинка, рядом сплетались корни деревьев. Свет едва пробивался сквозь плотную крону. Кэтрин незаметно для себя выбилась вперед. Она шла, завороженная красотой вокруг, не слыша разговора своих спутников. Не замечая, что дорожка раздваивается – она уверенно свернула влево, словно не было иных вариантов. Тропинка вывела на поляну с огромным тисовым деревом. Под собственной тяжестью крона распалась на две.
- Такое чувство, что ты знаешь, куда идешь, - голос Ричарда напомнил ей, что она не одна.
Анабелла, которую вел под руку брат, присоединилась к ним.
- Как из сказки! – Она с детской восторженностью рассматривала дерево.
- И ему, скорее всего, не одна сотня лет, - Виктор тоже был восхищен.
- Я слышал, что из тиса древности делали гадательные жезлы, - проявил познания обычно немногословный Генри.
Кэтрин повернулась в его сторону.
- Да. А соком тисовых семян смазывали оружие.
- А из древесины делали луки.
- Одно из старейших тисовых деревьев растет в Скотшире?
- Да, недалеко от Гревбриджа.
- Вы не устали? – обратился к девушкам Виктор.
- Нет.
- Еще нет. Но куда идти дальше?
Кэтрин огляделась.
- Мне кажется, там будет тропинка.
- Я надеюсь, мы тут не заблудимся? – Стефан не очень-то любил пешие прогулки, и древность не слишком его интересовала, но он отправился вместе со всеми.
- С таким ориентиром – вряд ли, - Ричард указал на тис и тронулся вслед за кузиной.
Чем дальше Кэтрин углублялась в лес, чем дольше она находилась в Астерсе, тем больше она отстранялась от своих спутников. Их голоса доносились словно издалека, а пение птиц и шум листьев звучали особенно ярко. Поросшие мхом валуны, огромные корни, некоторые из них образовывали ступеньки, когда дорога круто взбиралась вверх, в некоторых можно было укрыться.
- Вы идете так быстро, словно куда-то спешите. Или торопитесь убежать от компании.
Кэтрин вздрогнула от неожиданности, и нагнавший ее Генри подхватил ее под руку.
- Нет-нет, я не упаду, - ответила она и запнулась о коварно влезший на тропинку корень.
Молодой человек едва заметно улыбнулся.
- И все же вы позволите вас сопровождать?
За два дня знакомства с друзьями Ричарда Кэтрин успела составить свое представление о каждом. Виктор казался воплощением хороших манер, неизменно приветливым и учтивым, при этом нельзя было сказать, о чем он думал, что чувствовал – его внутренний мир неплохо скрывали маска гостепреимного хозяина и умение поддержать любой светский разговор. Анабелла – милое дитя. Она явно была счастлива от того, что их компанию разбавила другая девушка. Сам Виктор заметил, что сестра, прежде испытывавшая смущение в кругу его друзей, стала держаться увереннее. Широкая искренняя улыбка, звонкий голос, светлые кудряшки, падающие на лицо – Кэтрин пробовала нарисовать портрет, но он не мог передать все очарование девушки. Стефана она определила как среднестатистического джентльмена. Можно было даже не спрашивать, за какую партию в парламенте он голосует. А вот о мистере Блэрфоре Кэтрин могла сказать только то, что он немногословен, внимателен, и его познания в истории простираются намного дальше, чем можно было ожидать. Благодатная тема для начала разговора, но вести вежливую беседу не хотелось. Не в Астерсе.
- Ричард говорил, Вы помогаете отцу в работе? – нарушил молчание Блэрфор.
- Стараюсь. Переписываю статьи и лекции.
- Вы скромничаете. Признаюсь, я читал вашу работу в «Гронсвильском вестнике».
- О, ее редактировал отец, - Кэтрин смутилась. Она всегда терялась, когда ее хвалили.
- Мифология и фольклор – необычное увлечение для юной леди.
- Для дочери профессора Уэлшберри это естественно.
- Вы бывали в Скотшире?
- Нет, никогда, - покачала головой Кэтрин.
-В наших краях сохранилось не меньше преданий. Если вы или ваш отец когда-нибудь решите посетить наши места, Блэрфор-корт к вашим услугам.