Выбрать главу

– Фе, поторопись! – пробурчала Зоуи. – Мы с тетей Уинни приехали во второй карете, а теперь очередь, наверное, растянулась до Оксфорд-стрит.

Федра поднялась и снова расправила складки на платье.

– Я готова, – сказала она не слишком уверенно. – Как я выгляжу?

Зоуи сморщила свой хорошенький носик.

– Как привидение, – сказала она и протянула руку, чтобы ущипнуть Федру за щеку. Ее роскошное малиновое перо подрагивало при каждом движении. – Вот, теперь у тебя появилось немного цвета.

Они стали спускаться вместе по лестнице, Зоуи оживленно болтала обо всем на свете, не умолкая ни на секунду.

– Сегодня приезжает Роберт, – сообщила она. – И его высокомерный брат тоже. Они оба хотели танцевать с тобой, и я за тебя дала им обоим согласие. Кадриль с лордом Мерсером и вальс с Робертом.

– О, Зоуи, только никаких вальсов!

Зоуи небрежно махнула рукой.

– Господи, но это всего лишь Роберт, – сказала она. – Кроме того, боюсь, сегодня у тебя будет шок.

– Шок? И почему же?

Зоуи начала играть своим веером.

– Один абсолютно надежный человек сказал мне, что Эйвонклифф вернулся из своей деревни. – Она очаровательно улыбнулась. – Прошу прощения, лорд Хокстон. Он прибыл вчера в окружении целой свиты. На двух каретах, была еще повозка с багажом и да, эта огромная черная лошадь, которую он так обожает. Поэтому следует ожидать, что он приехал в Лондон не один.

Федра почувствовала, что ее колени задрожали, а голова слегка закружилась.

– И с кем же он приехал? – Федра не смогла удержаться и все-таки задала этот вопрос.

Зоуи взяла чашку пунша у лакея и посмотрела поверх ее края на Федру.

– Я не знаю, – честно призналась она. – Но я точно знаю, что у него есть приглашение на сегодняшний бал.

Сквозь толпу к ним пробрался лорд Роберт.

– Добрый вечер, Федра, – поздоровался он, схватив Зоуи за руку.

Но Федра даже не заметила его.

– Но зачем, Зоуи? Зачем он придет? – прошептала Федра. – Кто послал ему приглашение?

Но Зоуи уже занялась лордом Робертом.

– Знаешь что, Фе, – бросила Зоуи напоследок, растворяясь в толпе. – Ты лучше обсуди этот вопрос со своим братом. Думаю, так будет лучше.

В эту минуту к Федре подошел лорд Мерсер и предложил ей прогуляться по саду. И она с благодарностью приняла это предложение. Мерсер был не по возрасту серьезен, во всем основателен и внешне походил на человека, привыкшего довольствоваться малым. Своим высоким ростом он сразу выделялся в толпе, странные разноцветные глаза и темные длинные волосы придавали облику маркиза некоторую экзотичность и притягивали к нему внимание, хотя он ничего не делал для этого.

Федра прошлась с ним по саду, держа его под руку и слушая пространные рассуждения о здоровье короля, которое в данный момент, как оказалось, пошатнулось, и о других вещах столь же отвлеченного характера. Потом они перешли к обсуждению прочитанных книг. Мерсер сообщил, что его больше всего занимают немецкие и французские философы, которых он читал в оригинале. Этот факт был упомянут вскользь, и ему спутник Федры не придавал никакого особого значения. А затем они стали разговаривать о лошадях, и вот тут Мерсер выказал заинтересованность и стал говорить более оживленно и с вдохновением.

Потом он пригласил ее на танец. Когда музыка закончилась, Федра даже немного огорчилась. Но Мерсер, как и было положено, тут же отвел ее к Зантии и Стефану, обменялся с ними любезностями и вежливо поклонился. Федра смотрела ему вслед, и у нее появилось ощущение, что она встретилась с родственной душой.

Когда музыканты заиграли вальс Гайдна, который Федра очень любила, Мерсер уже смешался с толпой. Открыв свой веер, Федра принялась энергично обмахивать им Зантию, которая внезапно почувствовала себя неважно и присела в кресло.

– О, спасибо, Фе. – Зантия бросила на нее благодарный взгляд. – Ты так добра.

Когда Федра выпрямилась, она вдруг услышала, что Стефан с кем-то разговаривает. Его тон был теплым, но несколько официальным. Возможно, она уже увидела этого человека боковым зрением, а может быть, ей подсказала интуиция, но Федра уже точно знала, кто сейчас перед ней предстанет. Она очень медленно обернулась.

Да, она была права. Рядом со Стефаном стоял Тристан. И выглядел он при этом еще красивее, чем обычно. На нем был элегантный черный костюм и безупречно белая рубашка. Волосы он зачесал назад, и они блестящей волной спускались к шее. Похоже, последние несколько недель он не стригся. Темная кожа, подчеркнутая белизной рубашки, и нос с плавной горбинкой придавали ему сходство со средневековым сицилийским принцем.

– Лорд Хокстон, думаю, вы знаете мою сестру, – сказал Стефан, обнимая Федру за плечи.

– Да, я уже имел удовольствие с ней познакомиться. – Тристан улыбнулся, но его глаза по-прежнему оставались холодными. – Миледи, вы чудесно выглядите.

– Милорд. – Она присела в глубоком реверансе. – Вот уж никак не ожидала увидеть вас здесь.

– Да, я вижу, мое появление даже шокировало вас. Хотя я знаю, шокировать вас не так-то просто. – В Тристане ощущались какие-то перемены, хотя Федра не могла понять, что именно изменилось в нем. Может быть, в нем появилась усталость. У Федры сжалось сердце. На его лице мелькнула осторожная, сдержанная улыбка, когда он протянул ей руку. – Я вижу, вы не танцуете. Могу ли я пригласить вас?

– Большое спасибо, но…

Неожиданно Федра почувствовала, что кто-то толкнул ее в спину. Стефан? Или Зантия? Она немного смутилась, но потом продолжила.

– У вас траур, – быстро проговорила она и тут же пожалела о сказанных словах.

Тристан пожал плечами.

– Мое поведение всегда шло вразрез с некоторыми нормами жизни светского общества. Но, полагаю, иногда ситуация оправдывает исключения, – сказал он.

– Разумеется, исключениям всегда есть место, Фе, – торжественно объявил ее брат. – Возможно, лорд Хокстон решил выполнить возложенную на него его титулом и положением обязанность подыскать себе жену. Это вполне оправданно даже при данных обстоятельствах.

Федра обернулась и посмотрела на него.

– Какие обстоятельства ты имеешь в виду?

– Я слышал, что кузен лорда Хокстона, Гарольд, попал в неприятную историю. – Лицо Стефана сохраняло бесстрастное выражение. – Он оказался в одном из борделей в Сохо, когда там начался пожар. Это каким-то образом было связано с русскими шпионами и государственными секретами. Это накладывает скандальный отпечаток на репутацию семейства Хокстонов.

Господи милостивый, подумала Федра. Неужели ему все известно?

Но Тристан, проигнорировав это замечание, снова повернулся к Федре:

– Так вы потанцуете со мной, миледи? – В его голосе слышалось нетерпение. – В конце концов, мы ведь друзья.

Стефан продолжал испепелять Федру взглядом, и ей пришлось принять приглашение Тристана.

– О, благодарю вас, – сказала она, вкладывая свою руку в руку Тристана, большую и теплую. – Я с удовольствием потанцую.

Федра прошла с ним сквозь толпу в центр зала, подняла голову и посмотрела ему в глаза. Тристан положил свою руку ей на талию, а она ему на плечо. Они начали танцевать. Тристан не просто вел ее, он сливался с ней, таял, увлекал ее в изящное кружево движений.

– Боюсь, ему уже все известно об этой авантюре в Сохо, – сказала она, немного успокоившись.

Тристан посмотрел на нее и пожал плечами.

– Думаю, до него дошли лишь какие-то слухи, и он решил поделиться с нами тем, что ему известно самому, – сказал он. – Как бы то ни было, но подвиги кузена Гарольда меркнут в сравнении с моими деяниями.

Федра бросила на него озабоченный взгляд.

– Думаю, ты прав.