— Правильно делают. Я вообще не понимаю, как они разрешают вам жить в такой глуши, — закивал Джас. — Ладно. Я приду познакомиться, чтобы они не волновались.
— Но я могу придумать что-нибудь… Например, вы в отъезде… или еще что-то…
— А вы еще и врунья… — сквозь зубы процедил Джас, глядя куда-то поверх головы Блайт. — Но, как я понимаю, им рано или поздно все равно захочется лицезреть вашего соседа?
— А я скажу, что вы ушли в море, потом — что вы слишком заняты своими делами, и они постепенно успокоятся.
— Раз ваших родителей так беспокоит безопасность дочери, то мне лучше с ними встретиться и посоветовать перекинуть свои заботы на что-нибудь другое.
2
— А я все-таки пригласила соседа, — гордо сообщила Блайт родителям, когда они расположились в гостиной. — Он подойдет с минуты на минуту.
— Так, значит, он не такой уж и отшельник? Тогда не будем терять время, — сказала миссис Саммерфилд.
Роза Саммерфилд была миниатюрной женщиной, от которой Блайт унаследовала большие карие глаза и мягкий чувственный рот.
Роза извлекла из сумки упаковку бекона, домашние пирожки, сырные лепешки и шоколадный торт.
— Он очень замкнутый, — заметила Блайт. — Давайте договоримся, что вы не будете устраивать ему форменный допрос.
— А мы разве собирались? — удивленно переглянулись родители.
Блайт засмеялась и оставила эту тему. Она уже знала, что Джас Тразерн умеет ловко увертываться от нежелательных вопросов.
Когда он наконец пришел, то казался не таким отстраненным, как прежде, и даже позволил себе слегка улыбнуться в ответ на радостный возглас Блайт при виде принесенной им бутылки красного вина.
Обворожительно улыбаясь, она произнесла несколько приличествующих случаю вежливых фраз и заметила, что суровый взгляд Джаса потеплел. Удивленная подобной метаморфозой, девушка несколько секунд не могла оторвать от гостя глаз, после чего спохватилась и несколько суетливо предложила:
— Познакомьтесь с моими родителями.
Джас попросил звать его по имени и уже несколько минут спустя пил с мистером Саммерфилдом пиво, неспешно беседуя об автомобилях, капризах погоды и о футболе. Потом гость стал восторгаться убранством комнат и поделками Блайт, украшающими стены гостиной.
За столом Роза спросила, чем Джас зарабатывает на жизнь.
— Преподаю, — ответил он невозмутимо. — А вы, мистер Саммерфилд?
— О, у меня ферма, — сказал Брайан Саммерфилд. — Правда, из-за близости к Окленду скоро у нас уже не будет так тихо и спокойно, как сейчас. Вот мы и подумываем о том, чтобы продать ферму…
Роза тут же отпустила колкое замечание в адрес несознательных детей, которые не желают продолжать дело родителей, предпочитая «носиться по городу с сушеными вениками», а потом спросила Джаса:
— Чем занимаются ваши родители?
— Мама умерла, когда я был еще подростком, а отец живет в Веллингтоне в доме для престарелых.
Роза попыталась осторожно выведать причину скоропостижного бегства Джаса от цивилизации, но тот умело перевел разговор в другое русло.
Вскоре после десерта гость начал прощаться, поблагодарив Блайт за восхитительный обед и пожав руки ее родителям.
— По-моему, такого типа еще поискать, — заметил Брайан, когда за Джасом хлопнула дверь.
— А я думаю, нам нечего волноваться, — возразила Роза, внимательно глядя на дочь. — Блайт он не причинит особого вреда. Не понимаю, почему ты не сказала сразу, что твой новый сосед такой красавчик?
— Нет, пап! Ты только послушай, что она говорит! — засмеялась Блайт.
Но сбить с толку Розу было не так-то просто.
— Отвечай: ты со мной не согласна?
— Меня больше интересует, что у человека внутри, нежели его смазливая физиономия.
— А разве с его внутренним миром что-то не в порядке? Мне показалось, мистер Тразерн очень любезен.
— Он просто хотел тебе понравиться.
— Да? Но зачем ему это?
— Я объяснила, что ты волнуешься. Только поэтому он и согласился прийти в гости. Чтобы ты… перекинула свои заботы на что-нибудь другое…
Брайан согласно кивал, а Роза, в упор глядя на дочь, пошутила:
— А он свои — на тебя.
Девушка от души расхохоталась, угадав ход мыслей матери. Конечно, Блайт не раз приходило в голову, что новый сосед — мужчина довольно привлекательный. А сегодня… он и вовсе покорил ее своей галантностью.
Если бы ее прямо спросили: «Нравится ли тебе Джас Тразерн?» — она не кривя душой ответила бы, что считает его очень интересным. Более того, когда сегодня в глазах Джаса появлялось выражение теплоты и нежности, Блайт чувствовала, как ее захлестывает странная волна удовольствия.
Следующим утром Блайт снова натянула красный свитер поверх рубашки и неизменные шорты, бросила в багажник пустые мешки и поехала к пляжу. Ночью разыгрался шторм, и щедрые волны вынесли на берег много водорослей и любопытных обломков.
Блайт довольно быстро наполнила первый мешок пучками высыхающих прямо на глазах ламинарий и поволокла добычу к машине. Вдруг мешок зацепился за корягу, наполовину зарытую в песок, и Блайт с размаху плюхнулась на песок. Девушка тихо чертыхнулась.
— Чем это вы занимаетесь? — послышался рядом знакомый голос.
Джас, одетый в спортивный костюм, присел перед ней на корточки.
— Собираю водоросли.
— Позвольте вам помочь.
Его рука потянулась к мешку, и через минуту тот перекочевал на плечо Джаса.
— Но я могу сама! — запротестовала Блайт. Высыхая, водоросли становились почти невесомыми.
— Не сомневаюсь, — ответствовал Джас, не собираясь останавливаться.
Блайт не осталось ничего иного, как последовать за ним. Открыв багажник автомобиля, Джас заглянул внутрь и присвистнул от удивления.
— Неужели вы собираетесь набить все эти мешки?
— Да. Это совсем не трудно, как кажется на первый взгляд. Просто приходится тратить уйму времени.
— Хорошо, — бодро произнес Джас, хватая несколько мешков, — приступим к работе.
От неожиданности Блайт застыла с открытым ртом, но, придя в себя, засеменила к воде, предприняв все же попытку отделаться от помощника.
— Вам вовсе не обязательно этим заниматься!
— Хотите, чтобы я ушел, так прямо и скажите.
Блайт отрицательно покачала головой. Ей было приятно, что этот высокомерный субъект наконец снизошел до ее скромной персоны. И не только из-за того, что его помощь сэкономит время, а большей частью потому, что ей нравилось наблюдать, как ветер треплет темные волосы Джаса, то бросая их густой челкой на лоб, то сдувая назад. И вообще ей нравилось его общество.
— Очень мило с вашей стороны.
— Я буду считать это физической разминкой, — сообщил Джас. — А кроме того, я ваш должник.
— Но за что?
— Как за что? За прекрасный обед и все то же печенье.
— Вы мне ничего не должны, — запротестовала Блайт.
Работали они молча, и Блайт с удивлением отметила, что дело у Джаса спорится в два раза быстрее, чем у нее.
— Большущее вам спасибо, — с благодарностью глядя ему в глаза, улыбнулась Блайт, закрывая багажник, в котором исчез последний мешок. — Я ценю вашу помощь.
— Рано радуетесь: это еще не все. Я поеду с вами и помогу их выгрузить.
Блайт не стала спорить. Джас помог ей сложить мешки у контейнера и с удивлением разглядывал стоящую рядом странную конструкцию.
— А это что такое?
— Когда водоросли высохнут, я пропущу их через этот агрегат и добавлю минеральных веществ. Получится великолепное удобрение.
— А это, как я понимаю, ваши запасы воды?
— Этот бак? Да. Там, за забором, стоят еще три цистерны для дождевой воды, дома же я пользуюсь водопроводом.
В его взгляде промелькнуло нечто, похожее на уважение.
— Наверное, вы изрядно поистратились, возводя оранжерею и приобретая все эти приспособления…
— Нет-нет! Мне помогли друзья и родители.
— Неужели вы одна справляетесь со всем хозяйством?