— А вы, Верити, получили достаточно поцелуев?
— Более чем. Слишком много. — От того, как он на нее посмотрел, у нее почти подогнулись колени. — К тому же они мне не понравились. Вообще все было неприятно. Когда дело касается поцелуев, мы тоже друг другу не подходим. Вы должны изменить ваше решение. Я имею в виду ваше «нет».
Он поднялся на две ступеньки и оказался прямо перед ней. Его явно рассмешил ее протест.
— Когда дело дойдет до настоящих поцелуев и наслаждения, вы увидите, что мы очень подходим друг другу, Верити. А через какое-то время вы перестанете этого бояться.
— Я вовсе не боюсь. Вы ошибаетесь. Мне было неприятно…
Он приложил палец к ее губам, чтобы она замолчала.
— Может, мне сегодня ночью доказать вам, что я не ошибаюсь? Вы просто бросили мне вызов, дорогая.
Он ощутил, как дрожат ее губы. Да и вся она дрожала от его взгляда и близости.
Она стиснула зубы, чтобы перестать реагировать на него.
— Напоминаю вам о вашем обещании, — сказала она, когда ей наконец удалось от него отвернуться.
— Я не нуждаюсь в напоминаниях. Однако мне, наверное, придется провести ночь в вашей комнате, чтобы быть уверенным, что вы не воспользуетесь еще одной редкой возможностью и не сбежите.
Его предположение напугало ее. Она была уверена, что он не усидит всю ночь в кресле в ее гостиной. Этот мерзавец намерен сделать с ней все те ужасные вещи, которые едва не стоили ей девственности.
Воспоминания об этих «вещах» всколыхнули в ней чувственность, и она ужаснулась.
Она не должна так реагировать, если хочет сохранить остатки своей гордости, когда они навсегда расстанутся. Ей ни за что не удастся убедить его изменить свое решение, если он будет продолжать целовать ее и прикасаться так, как вчера. А когда она выйдет замуж за человека, которого сама выберет, ей не придется объяснять, почему она сблизилась с этим мужчиной перед тем, как он согласился отпустить ее.
— Нет, — ответила она. — Вы прекрасно знаете, что, оставшись в моей комнате, вы будете искушать дьявола и пострадает ваша честь.
Он рассмеялся.
— Как это мило, Верити, что вы беспокоитесь о моей чести.
— Меня это заботит настолько, что я обещаю — вам не придется меня сторожить. Клянусь, я буду в своей комнате завтра утром.
Он задумался. Потом, улыбнувшись, отступил.
— Да будет так. А теперь бегите, пока я не решил, что ваше раскрасневшееся лицо выдает надежду на мое скорое появление возле вашей двери.
Ночь Верити провела плохо. Хоксуэлл не сказал, что не появится у ее двери, поэтому она прислушивалась к малейшему шороху. Она ворочалась с боку на бок, думая о том, как она теперь сможет сбежать, если ей вообще это удастся.
Сложившаяся ситуация беспокоила и раздражала ее. Она сделалась нервной и не в меру осторожной. Она решила, что ей надо отдалиться и от Одрианны. Поэтому утром она поднялась с рассветом, надела свое простое голубое платье и, подвязав передник и закутавшись в шаль, спустилась во двор.
Садовники уже начали свою работу — окучивали, подстригали кусты и ветки деревьев, свозили мусор на тачках. Она стала наблюдать, как они обрезают деревья. Потом восхитилась землей, которую главный садовник привез с поля, лежавшего под паром с прошлого года.
Верити почти забыла про Хоксуэлла, его поцелуи и про свое смущение. Но по тому, как головы садовников повернулись в сторону дома, а главный садовник слегка поклонился, она поняла, что Хоксуэлл вышел на террасу.
Он выглядел хмурым и серьезным и смотрел на нее с нескрываемым интересом. Ей не понравилось, что ощущения, которыми откликнулось ее тело, были вызваны словно по его приказу.
Хоксуэлл поманил ее к себе. Попрощавшись с садовником, она поднялась по ступеням террасы.
— Пойдемте завтракать. Одрианна и Себастьян уже в столовой, а у меня есть для них новости.
Столовая находилась в другом крыле дома, и ее окна выходили во двор. Одрианна уже завтракала, а Себастьян накладывал себе в тарелку еду с больших блюд на буфете.
— Надеюсь, твоя тетя не заболела, — сказал лорд Себастьян Хоксуэллу, когда они оба сели за стол.
— У вас есть причина так думать? — удивилась Верити.
— Сегодня утром посыльный привез письмо лорду Хоксуэллу, — пояснила Одрианна.
— Насколько я понимаю, моя тетя здорова. Это письмо совсем другого характера. — Хоксуэлл достал из кармана письмо и положил на стол. — Оно пришло от адвоката из Лондона, мистера Торнаппла.
— От мистера Торнаппла? Моего попечителя?
— Он написал было мне в Суррей, а потом узнал, что я здесь. — Развернув листок, он пробежал его глазами. — Он сообщает, что ему удалось получить разрешение на новое расследование возможной смерти леди Хоксуэлл, урожденной Верити Томпсон. Слушание состоится завтра в Суррее, в доме следователя. Это будет всего лишь первый шаг, но он даст возможность обратиться к суду высшей инстанции. Он отправил письмо, уже собравшись ехать в Суррей.
Хоксуэлл отложил письмо в сторону и сказал:
— Нам надо срочно туда ехать.
— Возьмите нашу карету с четверкой лошадей. Я дам вам названия почтовых станций, где у нас есть запасные лошади, — сказал лорд Себастьян. — Если погода не испортится, вы будете на месте уже завтра днем.
Слушая об их планах, Верити пришла в ужас. У нее было такое чувство, будто она сама управляла четверкой лошадей и вдруг выпустила вожжи.
— А что, если мы не будем спешить в Суррей? — вырвалось у нее. Все повернулись к ней. — Что, если курьер не нашел этот дом? Что, если мы пробудем здесь еще один день?
— То есть вы хотите сказать… пусть вас действительно объявят мертвой? — спросил Хоксуэлл. — Тогда нам придется объяснить ошибку, когда мы приедем в Суррей. Осложнений окажется меньше, если с самого начала будет принято правильное решение.
— Я считаю, что если кого-то объявили мертвой, ей могли бы разрешить оставаться таковой хотя бы на несколько недель, если она того захочет, — пробормотала Верити.
Увидев недоумение на лицах друзей, она призналась:
— Это, разумеется, невозможно. Мы не можем допустить, чтобы была совершена ошибка. Я пойду в свою комнату готовиться к отъезду.
Она должна была готовиться не только к отъезду, но и к тому, что для нее означало покинуть этот дом.
Когда карета покинет это поместье, сделке, заключенной в оранжерее Дафны, придет конец. И конец обещанию. Теперь, чтобы держаться подальше от Хоксуэлла, ей придется полагаться на собственные силы.
Сьюзен упаковала вещи за десять минут. Верити поблагодарила горничную, дала ей несколько монет, оставшихся от пятнадцати фунтов Хоксуэлла, и отпустила. Потом сложила в чемоданчик свои щетки для волос, туалетную воду и две расчески. Дверь отворилась, и вошел Хоксуэлл.
— Я готова, — сказала Верити.
Он внимательно посмотрел сначала на чемоданчик, потом на нее.
— Вы чувствуете себя несчастной.
— Я думала, мы останемся здесь дольше. Я считала…
Она взяла шляпку и подошла к зеркалу.
— Вы рассчитывали, что у вас будет больше времени на то, чтобы убедить меня, — сказал он.
— Мне кажется, вы должны дать мне несколько дней в Суррее взамен тех, что я лишилась здесь.
— Не имеет значения, будет ли это один день или тридцать, Верити. Я больше не хочу вас отпускать.
Больше не хочет. Сердце сжалось. Его изменили поцелуи на той лужайке. Он намерен сохранить брак из-за какого-то мимолетного желания и короткого удовольствия.
Верити с трудом сдерживала слезы.
Ее положение будет теперь намного тяжелее. Она рассчитывала вернуться домой после того, как мир узнает, что она жива. Хотела употребить месяц, во время которого будет решаться вопрос об аннулировании ее брака, на то, чтобы разобраться с наследством отца, узнать о судьбе Майкла и позаботиться о благополучии Кэти.
— Простите мои эмоции, — произнесла она, вытирая слезы. — Теперь я вижу, что живу среди чужих людей, у которых нет причин отнестись ко мне по-доброму.
— Вас слишком страшит будущее. Оно будет совсем не таким, каким вы его себе представляете.