– Маура, это Юджиния, – Макколи обнял женщину одной рукой и с любовью посмотрел на нее. – Маура помогает здесь вести дела.
Улыбнувшись, женщина протянула Юджинии руку.
– Очень приятно познакомиться с тобой, Юджиния. В этой дыре, куда затащил меня муж, так мало женщин. Новому лицу всегда невероятно рады.
Когда Дженна пожала маленькую мозолистую руку, Маура прильнула к ее уху и прошептала достаточно громко, чтобы услышал Бренч:
– Он, конечно, об этом не говорит, потому что, полагаю, стесняется меня; но правда в том, что этот неотесанный здоровяк приходится мне братом, и если внимательно посмотреть на нас, сходство можно уловить.
Дженна заставила себя улыбнуться, чтобы удержать вздох облегчения. Бренч отвергнул обвинение сестры, сказав:
– Не слушай Мауру. Вся сладкоречивость нашего рода досталась ей.
– Ну да, а тебе, судя по всему, ни капли не перепало, – подколола его Маура.
Дженна засмеялась.
– Он свое получил, ручаюсь. Рада познакомиться с тобой, Маура. Бренч не говорил, что у него есть сестра.
– Нас две, если бы только он соизволил это признать, – Маура укоризненно посмотрела на Бренча, а потом подхватила Дженну под руку. – Пойдем поболтаем, пока я нагрею воды, чтобы ты могла помыться и переодеться. Жуть как хочется узнать о том, что сейчас в моде. В этой Богом забытой дыре невозможно достать даже «Гоудиз ледиз бук».[33]
Дженна бросила на Бренча растерянный взгляд.
– Почему Маура говорит с таким очаровательным акцентом, а у тебя его нет?
– У меня сохранился такой сильный акцент, потому что я жила в округе Скулкилл, в Пенсильвании, – сказала Маура. – Там было так много ирландцев, что казалось, будто по-прежнему живешь в Ирландии. Кроме того, мне было семь лет, когда семья переехала в Америку, а мой скиталец-брат родился и вырос здесь. А тот акцент, что у него еще оставался, он потерял, прожив несколько лет вдали от дома.
Дженна удивленно подняла бровь.
– Ты старше Бренча?
– На десять лет, но очень мило с твоей стороны думать, что я моложе. – Маура подмигнула Бренчу. – Я постараюсь не отпускать от себя Юджинию, дорогой братец. Ты ведь не против, да?
– Нисколько, – ответил Макколи и удивился, осознав, что это больше, чем правда.
Бренч подмигнул Мауре, благодарный за то, что она умолчала, как трудно было ему справиться с акцентом. Наемный стрелок не может позволить себе такую заметную отличительную черту. Но лучше, чтобы поменьше говорили о его занятиях.
Маура повела Юджинию в жилые комнаты в одном из торцов здания, а Бренч неторопливо пошел за Рембрандтом. Старик, тихо шаркая, вошел в дом и сел за стол с доской. Бренч поставил ногу на скамью и уперся локтем в бедро.
– Ну что, Попс, не хочешь рассказать, что тебя беспокоит?
– Я лучше расскажу тебе об этом в шахте. – Он многозначительно посмотрел на мужчин, наблюдавших за дверью, за которой скрылись Маура и Юджиния. – Этот вопрос лучше обсуждать без лишних свидетелей.
– Хорошо, отправимся туда после ужина.
Бренч отвлекся, когда Маура, ее старшая дочь Кэтлин и Юджиния вернулись, неся по два ведра горячей воды. Мужчины в комнате снова обнажили головы. Как только женщины юркнули на лестницу, подросток в нарукавниках подошел к Бренчу. Его прыщавое лицо горело от смущения.
– Дядя Бренч, те люди… В общем, они послали меня спросить, кто эта леди.
Бренч усмехнулся и достал бумагу для самокрутки.
– Я знал, что Юджиния произведет фурор, но как посмотришь на этих болванов, кажется, будто кроме нее в городе вообще нет женщин.
– Если не считать проституток и нескольких замужних женщин, она на самом деле единственная женщина в городе. По крайней мере, подходящего возраста, – вмешался Рембрандт. – Встретить на золотых приисках такую молодую леди – все равно что наткнуться на основную жилу. И если бы пришлось выбирать между этими двумя вариантами, некоторые из здешних парней, наверное, решили бы побороться за Юджинию. Честно говоря, я их понимаю. Юджиния очень мила.
– Да уж… – Бренч нехорошим взглядом окинул собравшихся в комнате мужчин. – Если я замечу, что кто-то из них забывается, брошу его на дно самой глубокой шахты, какую только смогу найти. Скажи им, Пэдди, что она друг и находится под моей защитой.
– Хорошо, дядя Бренч.
Пэдди вернулся к клиентам.
Рембрандт улыбнулся, в глазах его блеснул лукавый огонек.
– Ты сам хочешь за нее побороться, сынок?
На мгновение показалось, что Макколи застали врасплох. Потом он нахмурился и проворчал:
– Забудь. Возникали еще какие-нибудь проблемы?
– О, проблемы есть всегда. Мне пришлось уволить этого новичка, братца Джека.[34] Чертов корнуоллец вшил в штаны потайные карманы и пытался утянуть домой десять фунтов[35] руды. Еще жаловались на нового пробирщика. Такое впечатление, что практически каждый образец, который ему приносят, он оценивает как самый высококачественный. Подозреваю, что он берет взятки, чтобы владельцы участка могли при продаже назначать более высокие цены.
Маура и Кэтлин спустились по лестнице с пустыми ведрами в руках. Юджиния, очевидно, принимала ванну. Бренч поднял взгляд к потолку; воображение его разыгралось не на шутку.
– Ты меня слышал, Бренч?
Макколи вздрогнул, а потом сказал:
– Н-да, может быть, стоит подстроить нашему пробирщику ловушку: отослать ему кусок обычного камня и посмотреть, как он его оценит.
– Хорошая идея. Думаю, я схожу в «МакГенри-Хаус» и узнаю, что по этому поводу думают другие владельцы шахт. Не желаешь присоединиться?
Бренч почти не слышал собеседника. Маура снова вынырнула из кухни с огромным чайником, полным воды. Макколи бросил окурок в плевательницу.
– Эй, сестренка, этот чайник слишком тяжел для тебя. Я отнесу его наверх, если нальешь мне чашечку твоего чудесного кофе.
– Сам готовь себе кофе и перестань подлизываться. Это вода Дженне для ополаскивания волос.
– Дженне?
Маура посмотрела на брата, как на сумасшедшего.
– Ну да, твоей подруге. Ты что, уже забыл о ней?
– Ты хотела сказать – Юджинии?
– Она попросила называть ее Дженной. На мой взгляд, это имя ей больше подходит.
В ответ Бренч только насупил брови. Он забрал у сестры чайник, стараясь взяться за то место, где горячую ручку закрывало полотенце.
– Готовь кофе. Давай-давай.
Обрадованная небывалым интересом брата к молодой женщине, Маура лишь для приличия возразила:
– Но ведь она в ванной. Как же она возьмет у тебя чайник?
Бренч нагнулся и зашептал на ухо сестре, подражая ее провинциальному акценту:
– Я отдам его ей в руки и, понятное дело, закрою при этом глаза.
Услышав, что дверь открылась и в комнату зашли, Дженна подняла руку и сказала:
– Ты как раз вовремя, Маура. Мне мыло попало в глаза. Дай, пожалуйста, полотенце.
– С удовольствием.
Молодая женщина широко раскрыла глаза.
– Бренч! Ах… – В глазах запекло, и Дженна вырвала пушистое махровое полотенце из рук Бренча. Она стала вытирать глаза, и последовавший гневный возглас прозвучал приглушенно: – Как ты здесь оказался? Я попросила закрыть дверь, а ключ от всех дверей гостиницы у Мауры.
– Поскольку я являюсь совладельцем этой гостиницы, у меня есть собственный ключ, который подходит ко всем дверям.
В подтверждение сказанного щелкнул замок, и дверь снова оказалась запертой.
Все еще моргая от едкого мыла, Дженна утопила полотенце в воде, чтобы прикрыться, и гневно посмотрела на Бренча.
– Что ты себе позволяешь? Впрочем, ты уже видел все, что хотел. Можешь проваливать.
Он улыбнулся.
– Всем должно везти по очереди, помнишь? Ты ведь видела, как я принимаю ванну.
– Я помню: доверять тебе – все равно что поручить мыши охранять кусок сыра.
– Ну что ты, зачем же сразу сердиться. А я собирался было предложить потереть тебе спинку.
– Спасибо, не надо, просто убирайся отсюда и оставь меня в покое.
Темные волосы молодой женщины, скрученные узлом, лежали на ее правом плече, контрастируя с кожей цвета слоновой кости, безупречную гладкость которой нарушали лишь следы от мочалки – коричневато-красные полоски под белой пеной. Насыщенный запах мыла вместе с паром поднимался к ноздрям Бренча вместе с едва уловимым ароматом, который он уже стал распознавать как собственный запах Юджинии. Полотенце пропиталось водой и облепило груди молодой женщины. А ниже оно проваливалось между ног, сияя чистой белизной на фоне разгоряченной, раскрасневшейся кожи выглядывавших из воды колен.