Выбрать главу

— Кажется, это сработало, — сказала она ему. Шэрон не очень-то рада этому поцелую.

Джек покачал головой.

— Мэтти, это не причина, по которой я…

— Джек, улыбнись, — спокойно сказала ему Мэтти. — Твоя мама на нас тоже смотрит.

Он мрачно нахмурился.

— Я не буду…

— А я улыбнусь, — резко перебила она его. — Мне твоя мама безумно нравится.

Джек посмотрел на нее, неожиданная ухмылка осветила его лицо, когда он наклонился и пожал руку Мэтти.

— Она сказала мне, ты ей тоже очень нравишься, — сообщил он девушке.

Как приятно, что его мать говорила о ней, и Мэтти собиралась уже высказать по этому поводу какую-то мысль, но тут Эдвард Боучамп встал и произнес короткий тост в честь своей дочери и ее жениха, а в конце добавил, что они снова будут вместе в течение трех месяцев до свадьбы.

В течение трех месяцев…

Что будет делать Мэтти в это время? Не видеть Джека, это наверняка.

Такой мысли оказалось достаточно, чтобы Мэтти снова потеряла аппетит. Если так будет и дальше, она похудеет ко времени возвращения домой.

— Сегодняшний день был тяжелым, что бы вам особенно хотелось сделать завтра? — спросил Джек у Сэнди и Тома и стал ждать ответа, с аппетитом поедая свой стейк.

— Мы все задумали сходить в Нотр-Дам, — Сэнди ответила первой. — Чтобы немного развеяться. Джек, помнишь семейные пикники? — задумчиво спросила она.

— Муравьи в сэндвичах, мухи в мороженом. — Он закивал.

— Верю, что ты запомнил именно это! — Сэнди рассмеялась.

Мэтти могла только сидеть и слушать, как Джек и Сэнди начали вспоминать веселые семейные праздники. Будучи единственным ребенком, с трех лет живя только с мамой, она могла лишь мечтать о совместных забавах с братом или сестрой, которых у нее никогда не было.

И тем приятнее было сидеть сейчас среди всех этих представителей семьи Боучамп. Остаток вечеpa прошел в простой и интересной беседе. И что еще больше понравилось Мэтти, Джек старался игнорировать Шэрон Кесвик. Мэтти же была обласкана, принята с теплотой, которую излучала эта семья.

И лишь одно огорчало: вечер подходил к концу, затем промелькнет и остальное время в Париже. А после возвращения в Англию в понедельник она, возможно, больше не увидит Джека…

— Мы с Мэтти собираемся прогуляться, — решительно заявил Джек, когда несколько часов спустя они все покинули ресторан на Эйфелевой башне.

— Прогулка, хм, Джек? — Как всегда, Джим сказал то, что думал.

— Безусловно. — Джек пожал плечами, его рука лежала на плече у Мэтти.

— Думаю, я к вам присоединюсь, — Шэрон снова пристроилась рядом с Джеком с другой стороны. — Мне надо подышать свежим воздухом после нескольких часов, проведенных в такой духоте.

В ресторане было даже слегка прохладно, так как помещение хорошо проветривалось, поэтому Мэтти нашла такую причину довольно неубедительной. Но Джек почему-то не смутился из-за того, что Шэрон присоединится к ним.

Сердце Мэтти екнуло от такого бездействия Джека. Ей снова придется делить его с настойчивой Шэрон.

— А почему бы нам не пойти всем вместе? — предложил кто-то из близнецов.

Спасибо тебе, Келли, мысленно поблагодарила Мэтти. Кто угодно, но Мэтти была рада этому вмешательству — она не могла представить ничего более мучительного, чем прогуливаться при лунном свете с Джеком и Шэрон Кесвик!

— Чудесная идея, — поддержала разговор Бетти Боучамп. — Прошло столько лет с тех пор, как мы гуляли вместе в Париже, при лунном свете, не так ли, Эдвард? — Она с обожанием посмотрела на мужа.

— Полагаю, результатом нашей последней прогулки здесь стал Джек, — ответил Эдвард.

— Ну, по крайней мере теперь мы знаем, что такое с нами не повторится, — веселилась Бетти на радость всей семье.

— Нет, но, исключая Тину, это может произойти с кем-то еще, — с показной печалью сообщил ее муж.

— У меня уже есть дочь и сын, я уже прошла через это, — сказала одна из близнецов.

— Мы единодушно решили остановиться, — заверила всех другая близняшка.

— Не надо на нас так смотреть, — заявил Джек, слегка сжимая плечи Мэтти. — Я очень люблю своих племянников и племянницу, но хочу, чтобы мы какое-то время просто побыли вместе, прежде чем заводить детей.

— Давайте прогуляемся и посмотрим, что произойдет, а? — весело засмеялась Бетти, беря мужа под руку Мэтти с радостью отправилась на прогулку, ее щеки горели после последнего разговора. Очевидно, в близости многочисленной семьи были как недостатки, так и свои плюсы.

— Прежде чем заводить детей? — с сомнением повторила она, когда они с Джеком отошли чуть подальше от всех.

Он нахмурился.

— Ну, я же должен был что-то сказать, не так ли?

Мэтти посмотрела на него внимательно.

— Они же только шутили, Джек, — упрекнула она его.

Конечно, если кто-то и должен был смутиться из-за не совсем обычного разговора, так это она. Но их отношения, в которых все были уверены, не были правдой, значит, надо относиться к сказанному как к шутке.

— Я это знаю. — Джек тяжело вздохнул, нетерпеливо посмотрев назад, на семью, которая следовала за ними. — Это только… это заговор, вот и все!

— Не может быть! — воскликнула Мэтти.

— Прошлый вечер и сегодняшний день все были заняты проблемами Тины и Джима, а сейчас часть семьи определенно не дает нам возможности побыть наедине. — Он нетерпеливо покачал головой. — Это семейный заговор!

Мэтти посмотрела на его рассерженное лицо.

Такое впечатление, будто он с удовольствием задушит сейчас кого-нибудь. Кого угодно!

Она прикусила губу, отчаянно пытаясь не рассмеяться. Но проиграла.

— И что в этом смешного? — Джек повернулся и посмотрел на нее с изумлением, так как хохот, который она пыталась сдержать, вырвался наружу.

— Ты, — тут же ответила она ему, слегка успокоившись. — Уверена, что ни у кого из твоей семьи не было специального намерения вмешиваться. Кроме того… — ее веселье тут же исчезло, — ты совершенно забыл, что это всего лишь игра.

Он взглянул на нее.

— Совершенно забыл?..

Мэтти опустила голову.

— Ну, Шэрон Кесвик не была отвергнута из-за наших предполагаемых отношений, не так ли?

— Ты допускаешь, что это моя вина? — спокойно сказал он.

— Ну, естественно, не моя, — с недовольным видом защищалась она.

Он резко вздохнул и немного помолчал.

— Нет, — с трудом согласился он. — Проблема в том, Мэтти, что… несколько лет назад я допустил ошибку, приехав сюда с Шэрон на несколько недель…

— Ты мне об этом не говорил! — Не то чтобы она в этом нуждалась. Все было слишком очевидно из поведения другой женщины. Значит, не случайно у Шэрон некоторого рода собственнические притязания на Джека.

— Никому не нравится откровенно признаваться в содеянной ошибке.

— Но я же призналась, — напомнила ему Мэтти.

И посмотрите, куда ее это привело! В Париж, который, естественно, был прекрасен. Но она влюбилась в Джека — мужчину, который был столь же прекрасен, но недоступен ей…

Джек с отвращением фыркнул.

— Шэрон выглядит… великолепно…

— Я это вижу, — резко ответила Мэтти. Она и правда не хотела это слышать!

— Внешность — это еще не все, — сказал он ей раздраженно. — Эту женщину следовало бы назвать ночным кошмаром. Я с ней приезжал сюда недели на три… и все, Мэтти, клянусь! — настаивал он, заметив ее скептический взгляд. — Три-четыре недели, и в результате она попыталась завладеть моей жизнью. Поверь мне, Мэтти, нет ничего более отталкивающего для мужчины, чем женщина, пытающаяся завоевать мужчину, с которым знакома несколько недель. К сожалению, я не смог достаточно быстро от нее отделаться. Вот почему было очень неловко, когда Сэнди и брат Шэрон Том снова помирились несколько месяцев назад.

Мэтти смогла это оценить. Но могла ли она так же поверить, что у Джека был иммунитет против очевидной красоты другой женщины?