Выбрать главу

Это было бы слишком оскорбительно…

— Он завтракает, — ответила Мэтти так же небрежно, забирая готовые для кормежки миски. — Я пойду? — Не дожидаясь ответа матери, она вышла.

Потерпи еще час или около этого, Мэтти, сказала она себе ободряюще. А потом он уедет. И ты будешь видеть Джека только мельком, принося цветы в его офис.

Мэтти приготовила корм, затем отнесла его собакам, которые встретили ее оглушительным лаем.

— Как же ты слышишь то, о чем думаешь?

Голос Джека раздался так неожиданно, что у Мэтти дрогнули руки, она чуть не выронила миски, которые несла. Она постаралась улыбнуться и только тогда повернулась к нему.

— Ты не… — громко ответила она и замолчала.

Дыхание остановилось где-то в горле, когда она заметила, что он принял душ и побрился, вместо мятой рубашки и джинсов, в которых он был утром, на нем были черные джинсы и чистая рубашка. Надел он и ботинки. — Гарри прогуливается вместе с Софи, если ты его ищешь. Ветеринар уже звонил и разрешил ему вернуться домой, — объяснила она, прежде чем отвернуться.

Он еще не ушел?

Мэтти медленно повернулась.

— Я скоро закончу, — сказала она.

Джек внимательно посмотрел на нее.

— Пойдем выпьем по чашке кофе, пока я не уехал, — предложил он.

И поговорим? Но о чем? О чудесных выходных, которые они провели вместе? О том, что произошло между ними прошлой ночью?

О том, что они больше никогда друг друга не увидят? Или о том, что Мэтти, никогда не любившая расставаний, не знает, как переживет это?

Она тряхнула головой.

— Как только закончу здесь, я собираюсь к себе в магазин, — решительно заявила она.

Джек нахмурился.

— Но у тебя же выходной.

— Да, но я получила сообщение… надо кое-что проверить, прежде чем я откроюсь завтра. Уверена, ты знаешь, что это такое, ведь у тебя есть свой бизнес, Джек, — сказала она, очень хорошо понимая, что ее маленькое дело не шло ни в какое сравнение с его «Джей Би индастриз».

— Даже я беру выходные… — сопротивлялся он.

— Потому что ты более или менее человек-оркестр, — аргументировала Мэтти. — А сейчас иди проведай Гарри. Ему уже гораздо лучше.

— Кофе! — решительно выпалил Джек. — Через десять минут! — твердо добавил он, прежде чем уйти.

— Да, сэр: Нет, сэр. Сразу же, сэр, — кипятилась Мэтти, когда он вышел.

— Я слышала голос, это был Джек? — с любопытством спросила ее мать, выходя из вольера, который чистила.

Мэтти кивнула, отворачиваясь.

— Он скоро уедет, — сообщила она.

Диана с жалостью посмотрела на дочь.

— Держись, Мэтти. — Она ободряюще сжала ее руку. — Я уверена, ты его снова скоро увидишь.

Мэтти тяжело вздохнула и покачала головой.

— Мне крайне неприятно из-за того, что я разочарую тебя сейчас, но… Мама, после поездки в Париж меня совершенно не волнует, увижу я Джека Боучампа или нет.

Она не хотела видеть Джека. Ни в ближайшее время, ни потом! Уж слишком болит ее сердце, когда она видит его.

— Очень жаль, Мэтти, — раздался за ее спиной голос Джека. — Моя мама как раз хотела прислать тебе приглашение на свадьбу Сэнди и Тома.

Мэтти застыла, не в состоянии посмотреть ни на свою мать, ни на Джека. Как она не сообразила, что Джек вернется сюда, чтобы забрать Гарри?

Она медленно повернулась, чувствуя, как кровь отхлынула с ее щек. На лице Джека было написано глубокое разочарование.

Ну а чего он ожидал? Что Мэтти будет одурманена им, как Шэрон Кесвик?

Она пожала плечами.

— Я придумаю какую-нибудь причину отказаться от приглашения, — спокойно сказала она. — И потом, твоя мама думает, что мы… А ведь мы только друзья…

Джек сжал губы.

— И, очевидно, не больше, — заявил он.

— Безусловно, мы друзья, Джек, — нетерпеливо сказала она, злясь на себя и на Джека. На себя за то, что ей пришлось сделать это'опрометчивое заявление, а на Джека потому, что он случайно услышал то, что не должен был слышать. Не очень логично, она это понимала, но только ее чувства логике не поддавались. — Однако твоя мама полагает, что мы друзья, но немного в другом качестве, — добавила она.

Джек несколько секунд молча смотрел на нее.

— Думаю, мне пора, Диана, — сказал он. — Я слишком долго злоупотреблял вашим гостеприимством.

— Ну что вы! — поспешила заверить его в обратном Диана, с упреком посмотрев на Мэтти. — Прежде чем вы уедете, давайте выпьем кофе, — любезно предложила она.

— Спасибо за предложение, Диана, но я правда думаю, что будет лучше, если я уйду, — отказался Джек.

А ведь всего несколько минут назад он был готов так много предложить ради чашки кофе в компании Мэтти! Не то чтобы она не хотела сесть и выпить с ним кофе, но…

Джек медленно повернулся в ее сторону.

— До свидания, Мэтти, — с тоской в голосе сказал он на прощание.

— Пока, Джек, — с легкостью ответила Мэтти. Береги себя, — вдруг добавила она, желая найти слова, чтобы остановить его, но зная, что уже достаточно сказала… даже больше, чем достаточно!

Он резко кивнул.

— Ты тоже.

— Да, — подтвердила она и, не в состоянии больше на него смотреть, отвернулась, чувствуя, что глаза наполняются слезами.

— Мэтти? Мэтти, разве ты не проводишь Джека? с упреком в голосе спросила ее мать.

Заслуженный упрек.

Она смахнула слезы и решительно расправила плечи. Она не будет вести себя как идиотка и плакать!

До тех пор пока Джек не уедет, во всяком случае!

— Я думаю, будет лишним, если мы обе будем махать ему на прощание, — засмеялась она.

Диана в ужасе замерла от такого поведения дочери. Но Мэтти знала, что, если она сейчас отступит, мама будет еще больше ею разочарована.

— Диана, не беспокойтесь, — Джек поспешил разрядить обстановку. — Мэтти сказала, что вы очень заняты сегодня. — Слишком заняты, чтобы даже найти время и попрощаться со мной, прозвучало в его тоне.

— Завтра вечером я подъеду, чтобы, как обычно, проверить растения в вашем офисе. — Неловкость ситуации вынудила Мэтти сказать хоть что-то.

Он насмешливо кивнул головой.

— Уверен, растения это оценят. Гарри, пошли, поворачиваясь, позвал он собаку.

— Да что с тобой, в конце концов, такое, Мэтти? задержавшись, прошипела ей мать.

Мэтти безмолвно покачала головой, несчастными глазами смотря вслед Джеку, который уходил большими шагами.

Джек ушел из ее жизни.

Услышав, как хлопнула дверца машины, а затем быстро завелся мотор, Мэтти поняла, что не может больше стоять на месте. Ноги сами понесли ее к входной двери.

Она успела выбежать на дорожку, лишь чтобы увидеть, как машина Джека отъезжает от их дома, подняла руку, чтобы ему помахать, даже зная, что он не может увидеть ее, и наконец дала волю слезам.

— Я рада, что ты передумала, — Диана подошла к ней и взяла ее под руку.

Мэтти не могла говорить, ее душили слезы, они текли по щекам, и она больше не могла сдерживать их…

— Мам, у Джека на заднем сиденье две собаки! — неожиданно поняла она: две собачьи морды уткнулись в стекло на заднем сиденье, два розовых языка прижимались к стеклу.

Диана кивнула, весело улыбнувшись.

— Джек взял Софи с собой.

Мэтти ошеломленно покачала головой.

— Но…

— Он меня попросил об этом, когда пришел поговорить со мной тем утром.

Мэтти заморгала.

— Попросил? — Это и было темой разговора Джека с ее матерью тем утром? А между делом он заверил Диану, что у негонет никаких планов на ее дочку?

Ее мать подтвердила это.

— Очевидно, ты рассказала ему печальную историю Софи. Он обо всем подумал и решил взять еще одну собаку. Вот почему Софи и Гарри так много времени проводили вдвоем последние несколько дней. Надо было проверить, смогут ли они быть вместе.

Мэтти растерянно смотрела вслед исчезающей машине.

Джек взял Софи с собой.

Как бы она хотела быть той, кого Джек взял к себе домой!