А почему она считает, что семья Джека настолько же богата, насколько и он сам? Подумав еще немного, Мэтти решила: даже если на это уйдут все ее сбережения, она просто обязана купить новое платье.
— Мне дали имя Джонатан, чтобы как-то меня отличать от деда по материнской линии, которого окрестили как Джон, но всегда звали Джеком, — объяснил Джек. — Самое смешное, что меня тоже стали звать Джеком.
— А сколько родственников будет на семейной вечеринке в субботу? — спросила она, застенчиво улыбаясь официанту, принесшему заказ — морские гребешки с беконом и чесноком. Мэтти заказала то же самое, что и Джек, решив положиться на его вкус. К тому же он часто посещал подобные рестораны и наверняка знал толк в здешних блюдах.
— Не считая нас двоих? Пятнадцать, — небрежно ответил Джек.
Пятнадцать?..
Мэтти от ужаса открыла рот. Итак, ей придется знакомиться с пятнадцатью… нет, тринадцатью, ., совершенно незнакомыми ей людьми.
Обычно она без проблем встречалась с незнакомыми людьми. Но эти тринадцать человек представляли собой семейство Джека…
— Не беспокойтесь. — Джек потянулся через стол и взял ее за руку. — В конце концов, я буду с вами, усмехнулся он.
Он чертовски хорошо знал, что заставляет ее волноваться из-за приближающихся выходных! Он сам — уже причина для волнений, не считая его семейства!
— А какие они? — Мэтти сделала усилие, чтобы выглядеть спокойно, и поковыряла вилкой в тарелке.
— Попробуйте, и узнаете, — предложил он, ловко взял с ее тарелки один из гребешков, и поднес к ее губам.
Есть что-то весьма интимное в том, как кто-то кормит тебя с ложечки в ресторане, решила Мэтти, тщательно пережевывая гребешок. Слишком интимное.
— Вообще-то я говорила о вашей семье, — уточнила она, уверенно беря свою вилку.
У Джека округлились глаза, а затем он улыбнулся.
— О, простите. Какие они? — глубокомысленно повторил он. — Обычные. Как и я.
Уж в нем-то не было абсолютно ничего обычного!
— Ни у одного из них нет двух голов или двенадцати пальцев, — шутливо заметил он, заметив на ее лице скептицизм.
— Хорошо, обычные, — уступила она. — А сколько у вас братьев и се…
— Вы проверили свой паспорт? — резко перебил ее Джек. — Мне бы не хотелось, чтобы в аэропорту у нас возникли трудности.
Это была отличная идея! Но, к сожалению, ее паспорт был в порядке. Так что придется забыть про эту идею.
— Мой паспорт в полном порядке, — заверила она его. — Но проблема в том, что имя на билете не соответствует имени в паспорте, — с надеждой сообщила Мэтти.
— Я уже об этом позаботился, — сказал Джек. — Я позвонил сегодня в аэропорт и заказал билет на ваше имя.
А откуда он его знал?
Сказанное им означало, что его секретарь, та, которая заказала цветы, позвонила в авиакомпанию и изменила имя на билете.
Эта женщина еще долго будет помнить о той путанице, упрекнула себя Мэтти.
— Как мило с вашей стороны, — неестественно вежливо произнесла она.
— Не стоит благодарности, — с той же неестественной вежливостью протянул Джек. — Я вам говорил, что вы сегодня великолепно выглядите, Мэтти? неожиданно спросил он.
Уже в который раз Мэтти ощутила себя центром его внимания. Это просто убийственно! Под взглядом Джека она буквально плавилась, а сердце в грудной клетке стучало громко, словно колокол.
Мэтти бросила в его сторону испепеляющий взгляд.
— Неискренность — самая низкая форма лести, резко сказала она.
— Но вы правда выглядите великолепно, — с нежностью в голосе попытался заверить ее Джек. — У ваших волос какой-то фантастический оттенок…
Как называется этот цвет? — Он восхищенно смотрел на ее волосы, которые ниспадали до плеч.
— Блонд, — кратко ответила она.
Джек покачал головой, все еще смотря на ее волосы.
— Мед, патока и что-то еще…
— Соль и перец? — насмешливо добавила она. — Я думаю, вы просто голодны, Джек. Полагаю, вам лучше доесть оставшиеся гребешки!
Он что, решил осыпать ее комплиментами?
Только этого не хватало!
Если только… Если только — что?
Если только они с Джеком не были на настоящем свидании. Если только она и Джек на самом деле собирались провести романтические выходные в Париже.
Но они не были настоящими влюбленными. И вовсе не собирались провести вместе романтические выходные. Более того, ей придется нелегко в Париже — там будут все его родственники. Конечно, они обрушат на нее нежелательное внимание. Хотя, может быть… может быть, из-за этого со стороны Джека к ней проявится хоть какой-нибудь интерес?
Впрочем, как может такой человек, как он, заинтересоваться ею? Когда они встретились в кабинете ее матери, он, конечно же, не смог вспомнить, где они прежде встречались. Потому что таких женщин, как она, скромных, спокойных и неизбалованных, мужчины типа Джека не замечают.
— Я поняла, вы, возможно, заняты в эти выходные, Джек, сказала она. — Но я правда не хотела вас тревожить, — тихо добавила она. — Мне просто было интересно, зачем вы приходили утром к моей маме? — Мэтти резко сменила тему разговора.
— Разве она вам не сказала? — ответил Джек вопросом на вопрос.
— Конечно, она мне сказала, — нетерпеливо сказала она. — Я просто хотела… хотела…
— Мэтти, вчера вечером вы мне ясно дали понять, что не хотите расстраивать вашу маму, которая будет против этой поездки со мной… Я зашел к ней, чтобы просто заверить… что…
— ..что не имеете никаких планов посягать на честь ее малышки! — яростно закончила она. — Знаете, Джек, я правда не думала…
— Именно это сказала ваша мама? — насмешливо перебил ее Джек, приподняв бровь.
Мэтти внезапно притихла и сузила глаза.
— Да, именно это она мне сказала, — с подозрением ответила она. — А разве вы ей пообещали что-то другое?
— Совершенно другое, — с равнодушием в голосе сообщил он.
Она хотела было продолжить обсуждение этой темы, но, к сожалению, официант выбрал именно этот момент, чтобы наполнить их бокалы вином, и, пока он не ушел, Джек сосредоточился на еде.
— Знаете, — неожиданно оживился он, — Диана прекрасно выглядит; она никогда не планировала снова выйти замуж?
— Никогда, — нерешительно ответила Мэтти.
Она, как никто, понимала, что ее матери пришлось нелегко. Став вдовой в двадцать три года, она одна воспитывала маленькую дочь.
— Она, должно быть, очень сильно любила вашего отца? — Джек смотрел на нее.
— Уверена, что так и есть, — тихо ответила Мэтти и уже совсем другим голосом произнесла:
— Вы мне до сих пор не сказали, какие у вас планы на пятницу?
Она смотрела на Джека, хлопая ресницами, а он в это время рассказывал ей про свои планы на выходные. Хитрец, он наверняка знал, как ей нравилось все в нем: то, как он выглядел, как одевался, как относился к семье. Ей импонировало даже его волнение о том, чтобы ее мать не беспокоилась насчет Мэтти. Она могла пересчитать на пальцах всех, кто вел себя так же!
Единственное, что ей в нем не нравилось, — это мысль о тех четырех подружках.
Единственное!
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Мы едем на четыре дня, Мэтти, а не на четыре недели! — добродушно заметил Джек в пятницу утром, загружая тяжеленный чемодан Мэтти в багажник своего автомобиля.
Она не ответила на его замечание, лишь пожала плечами и посмотрела в багажник, где заметила его небольшой чемодан.
Конечно, Мэтти переборщила с вещами, но ведь она никогда прежде не была в Париже — ни летом, ни в какое-либо другое время года, она не знала, какой там климат, и ей не хотелось показывать Джеку свою неосведомленность в подобных вопросах. И чем дольше она думала, тем больше убеждалась, что зря ввязалась в эту авантюру.
Но как только вернулся Джек, она тут же обо всем забыла, потому что его лицо было бледным, а подбородок дрожал.