Выбрать главу

— Мисс Фергюссон, — тихо произнес он, обращаясь к Изобел, — почему бы вам…

— Не убраться подальше от стола, где сидит моя семья? — продолжила за него Мейри, вскакивая с кресла.

Тристан поднялся со своего места, но распаленная гневом Мейри не пожелала заметить его предупреждающий взгляд. В это мгновение лорд Оксфорд вернулся к столу и встал между Фергюссонами и Макгрегорами.

— Вы слышали, что сказала леди? — презрительно бросил англичанин, окинув надменным взглядом потертый плед Алекса. — Ступайте прочь, пока я не позвал королевскую стражу.

Тристан смерил лорда Оксфорда угрюмым взглядом. Хладнокровные убийства всегда ему претили, но сейчас его одолевало желание выбить благородному лорду все зубы до единого, чтобы стереть с лица высокомерную ухмылку. Но к несчастью, этот поступок лишь доказал бы мисс Фергюссон, что он, Тристан Макгрегор, безжалостный варвар.

— Прошу прощения, что мне пришлось отлучиться, — добавил вельможа, почувствовав на себе взгляд Тристана. — Я постарался вернуться как можно скорее.

— Какая удача для всех нас! — Холодная усмешка скользнула по губам Тристана, глаза его зажглись хищным огнем. — Почему бы вам теперь не присесть?

Оксфорд растерянно моргнул. Тристан терпеливо ждал, пока тупоголовый лорд найдется с ответом. Так и не подобрав подходящих слов, Оксфорд сел.

Тристан превосходно выбрал момент. Повернувшись к Изобел, он незаметно зацепил ногой ножку стула Оксфорда и отодвинул на пару дюймов назад. Встретив взгляд Изобел, он улыбнулся искренне, от всего сердца. В это мгновение аристократический зад спесивого лорда ударился об пол.

— Брат, ты сошел с ума?! — вскричала Мейри, пока ее верный рыцарь барахтался на полу у ее ног. — Фергюссоны — наши враги!

Легкий румянец на щеках Изобел сменился смертельной бледностью. В глазах ее вспыхнула тревога.

— Вы… — Она с трудом перевела дыхание, умоляюще глядя на Тристана. — Назовите, пожалуйста, ваше полное имя, милорд.

Тристан знал, почему не сказал ей правду раньше. Ему и сейчас не хотелось называть свое имя по той же причине. Проклятие, его отец убил отца Изобел. Это случилось у нее на глазах. Что, кроме ужаса и отвращения, она может испытывать к нему после этого? И какое, черт возьми, ему дело, что подумает о нем дочь Фергюссона? Так почему же это не дает ему покоя?

— Простите, что не представился вам раньше. Я…

Он замолчал, глядя, как слева к столу подходит отец, такой же широкоплечий, как и двадцать с лишним лет назад, когда из тумана вышел дьявол, желая отомстить Кемпбеллам, а позднее и Фергюссонам… Черт, можно ли себе представить что-то хуже этого?

— Я Тристан Макгрегор.

Он увидел, как в глазах Изобел вспыхнула ненависть, а лицо исказилось от ужаса, когда отец встал возле стола и смерил Алекса сумрачным взглядом. Она невольно шагнула вперед, заслонив собой брата, а потом с непередаваемым презрением посмотрела на Тристана.

— Примите мои извинения, — проговорила она и, прижав одну руку к груди, другой оттолкнула Алекса на безопасное расстояние. — Я ошиблась.

Дьявольщина!

Тристан хмуро смотрел, как она поспешно уходит, таща за рукава обоих братьев. Теперь мисс Фергюссон никогда больше не заговорит с ним. Тристан не решился бы ее в этом винить, но ее взгляд, полный отвращения, словно она видела перед собой огромную смердящую кучу мусора, больно ранил его. Ему хотелось сказать Изобел, что она несправедлива к нему, как была несправедлива к его дяде.

— Что делает возле нашего стола отродье Арчибальда Фергюссона?

— Девчонка решила, что знакома с Тристаном, — ответила Мейри на вопрос отца.

— Я познакомился с ней вчера в саду, — безжизненным тоном произнес Тристан. — Я не знал ее имени. А девушка ничего не знала обо мне.

— Так это ради нее вы выставили меня болваном? — возмутился Оксфорд.

Каллум перевел взгляд на дрожащего вельможу, пытавшегося натянуть на голову напудренный парик.

— Кто этот человек? — пророкотал он, с неприязнью глядя на англичанина.

Заметив возле дочери пустой стул, глава клана Макгрегоров еще больше помрачнел.

— Лорд Оксфорд, сын графа, — с ледяной вежливостью подсказал Тристан, не потрудившись обернуться к придворному. — Едва ли он нуждался в моей помощи, чтобы выставить себя болваном.

Тяжелый взгляд Каллума заставил англичанина поспешно ретироваться, не дожидаясь, пока грозный шотландец лишит его возможности передвигаться самостоятельно.

— Не доверяю я англичанам, — угрюмо проворчал Каллум, провожая глазами Оксфорда. — А Фергюссонам еще меньше. — Сурово сдвинув брови, он устремил на сына властный взгляд. — Теперь ты знаешь, кто она такая. Здесь и без нее хватает женщин, способных тебя увлечь. Не заговаривай с ней больше, сынок.