- Пожалуйста, мистер Делакруа, помогите мне. Он взглянул на нее с жалостью и разочарованием.
- Вы не слушали моих советов, мисс Макбрайд. Зачем вы просите меня о помощи сейчас?
- Но ведь это совсем другое дело! Пожалуйста, не заставляйте меня...
Мужчина на полу судорожно вздохнул и закашлялся. Глаза у него закатились.
Карпати мрачно взглянул на нее поверх очков.
- Он умер по вашей вине, Тара.
- Нет, я...
Его коллеги хмыкнули и покачали головами.
- Вы хоть что-нибудь можете сделать правильно, мисс Макбрайд? ядовито спросил Диллон.
- Но я в этом не виновата, - запротестовала молодая женщина, чувствуя, как по ее лицу текут слезы. -Пожалуйста, я не знаю...
- Вы неудачница, - грустно констатировал Делакруа.
Тара перевела взгляд со своих безжалостных боссов на мертвого человека на полу.
- Но я не виновата, - прошептала она с ужасом, чувствуя себя невероятно одинокой.
- Неудачница. Вы неудачница, Тара Макбрайд. Неудачница.
Глава 4
- Тара. Тара, дорогая, проснись!
Женщина сердито нахмурилась, когда голос Блей-ка ворвался в ее сон. Она что-то пробормотала - он не сумел разобрать. Однако почувствовал, как ей больно. Ему захотелось крепко обнять Тару, чтобы прогнать все ее страхи.
Блейк погладил женщину по щеке.
- Тара! Просыпайся, милая, открой глаза. Блейк склонился над ее постелью.
- Ты правда только что назвал меня милой? спросила она сонным голосом. Его губы тронула улыбка.
- Тебе снился плохой сон. Тара вздрогнула.
- Я что-нибудь говорила? - спросила она, уже собираясь обидеться.
- Ничего связного, - заверил Блейк. - Ты просто металась во сне.
Тара провела рукой по спутанным волосам.
- Который час?
- Почти пять.
- А тебе удалось поспать?
- Конечно. - Он разглядывал ее лицо, которое выражало нешуточное смятение. - С тобой все в порядке?
Тара избегала его взгляда.
- Да, да. Просто глупый сон.
- Это неудивительно после всего, что тебе пришлось пережить. Не хочешь рассказать о приснившемся?
- Нет, - быстро ответила Тара. Блейк кивнул.
- Как хочешь.
Она с трудом приподнялась и села в постели. Блейк подал ей руку и слегка отодвинулся, чтобы освободить место рядом с собой.
- Ну, так тебе удалось разобраться, в какую историю мы влипли? спросила Тара.
Блейк видел, что она прячет свою беззащитность под привычной маской сурового юриста.
- Я сидел и вспоминал события вчерашнего вечера. Все с самого начала.
- Это интересно. Может, попробуем вместе? Блейк помог ей поудобнее устроиться на постели, но не отпустил ее руку. Наоборот, крепче сжал ее ладонь. А затем детектив попытался сосредоточиться на разговоре.
- Так вот, - начал он, - мы отправились в картинную галерею. Перед этим мне позвонил кто-то, кто знал имена моих постоянных связных из страховой компании.
- Продолжай.
- Мы приехали в галерею и около картины Макколи столкнулись с мужчиной в парике, который, похоже, внимательно за нами наблюдал. Я подумал, что это и есть тот человек, с которым нужно было встретиться, но понятия не имел, что он в опасности. Тем более у меня, и мысли не было втягивать тебя в столь рискованную игру. В условленное время я ждал связного в мужском туалете, но никто так и не появился. Через несколько минут я вернулся в главный зал, чтобы разведать обстановку. Потом снова направился в дальнюю часть галереи. В коридоре по-прежнему никого не было, но вдруг за последней дверью послышался шум. А я ведь заглядывал в ту комнату, перед тем как пойти в зал. Тогда там было пусто.
- Значит, - предположила Тара, - человек в парике появился сразу же после твоего ухода, а тот, кто застрелил его, а потом схватил меня, вошел следом за ним.
Блейк мрачно кивнул.
- Мне следовало ожидать... - пробормотал он с отвращением к самому себе. - Нельзя было позволять себе отвлекаться от дела из-за...
Из-за тебя, чуть не проговорился он, но замолчал на полуслове. Тара вопросительно посмотрела на него.
- Я не должен был торопиться уходить, - сказал детектив.
- Все ошибаются, Блейк.
- Да, но из-за твоей ошибки в юридической фирме, если допустить, что ты все же ошиблась, никто не погиб.
- А если бы ты дольше простоял в коридоре, возможно, тебя тоже убили бы. Очевидно, кто-то не хотел, чтобы ты получил секретную информацию.
Блейк потер ладонью свой небритый подбородок.
- Мне сообщили только, что факты имеют отношение к ограблению Уилфорта.
- И это было настолько важно, что Боткина убили прежде, чем он встретился с тобой.
- Всего лишь предположение. С таким же успехом его мог убить чей-нибудь ревнивый муж или тот, кто на самом деле хотел ограбить галерею. То, что мы там оказались, могло быть простым совпадением.
- И ты в это веришь?
Блейк колебался не больше секунды.
- Нет, я не слишком верю в совпадения.
- Я тоже. Итак, судя по всему, я вошла в комнату сразу после выстрела. Убийца, кто бы он ни был, тут же схватил меня. Он спросил, что я, черт возьми, здесь делаю. - Тара вздрогнула, снова вспомнив этот кошмар.
Блейк, стараясь успокоить женщину, сжал ее руку.
- А затем он спросил, что сказал, умирая, Боткин, когда я наклонилась к нему. Но я при всем желании не могла ничего ответить: ведь этот парень зажимал мне рот.
Блейк резко выпустил ее руку и нахмурился.
- А когда ты успела наклониться к нему? Я думал, бандит схватил тебя сразу, как только ты вошла в комнату.
Тара покачала головой.
- Сначала я его не заметила. Возможно, он спрятался, услышав, что я иду по коридору.
- Расскажи мне все, что там произошло.
- Я увидела человека на полу и кровь у него на рубашке. Опустилась на колени рядом с ним. А затем он сказал...
- Что? - настойчиво спросил Блейк.
- Он сказал: "Они знали, - медленно припоминала Тара. - Картины были..." Блейк опять нахмурился.
- Картины были... А что дальше?
- Не знаю. По-моему, это все, что он сказал.
- И ничего больше? Тара покачала головой.
- Кажется, нет. А потом меня кто-то схватил сзади. Я на мгновение повернулась и увидела лицо этого человека, того, кто, должно быть, застрелил Боткина. А потом появился ты.