Выбрать главу

- Они знали... - повторил Блейк. - Кто и что знал? О каких картинах он упомянул? Не о тех ли, что были украдены из квартиры Джексона Уилфорта?

Ни на один из данных вопросов у Тары не было ответа.

Она сидела молча.

Блейк, задумчиво уставившись в противоположную стену, вслух высказывал свои предположения:

- Сначала Уилфорт приобрел те картины в галерее Прайс. Он большую часть своей коллекции купил у Лиз Прайс.

- Лиз Прайс?

- Лиз Прайс - владелица галереи Прайс и жена Эйвери Прайса.

- Эйвери Прайса, адвоката? Блейк кивнул.

- Точно. Тот самый Эйвери Прайс, первый адвокат Атланты. Он гораздо старше своей третьей жены, с которой они вместе почти десять лет. Он поставил ее во главе управления галереей почти сразу после свадьбы. С его деньгами и влиянием в обществе она добилась больших успехов. А Джексон Уилфорт один из ее надежных покровителей, и он немало постарался, чтобы ввести эту даму в круг коллекционеров предметов искусства.

- Откуда ты знаешь?

Блейк пожал плечами.

- Я взял себе за правило узнавать все об участниках дела, прежде чем браться за него.

- Итак, Джексон Уилфорт купил у Лиз Прайс картины, которые собирался выставить для всеобщего обозрения. Картины затем украли. Кто-то из галереи знал об ограблении и собирался поделиться важной информацией, но, видимо, был убит раньше, чем успел это сделать. Что он мог знать? И кому теперь известно мое имя и адрес? Какую опасность для них представляю я, "случайная" женщина?

- Понятия не имею о том, что Боткин пытался сказать тебе, Тара, но мы постараемся выяснить это. Тебя преследуют именно потому, что думают - он успел все рассказать. И боятся, что ты кому-нибудь сообщишь об этом. А что касается меня, так они не знают, кто я такой и что мне известно, но, вероятно, надеются, что полиция выведет их на мой след и тогда они смогут расправиться с нами обоими разом.

- Ты думаешь, они все еще в моей квартире? Блейк сжал ее руку в своих ладонях.

- Я не знаю, - мягко сказал он. - Но легко предположить, что сейчас небезопасно возвращаться туда.

Тара глубоко вздохнула, но голос ее прозвучал твердо, когда она в который уже раз спросила:

- Ну и что мы теперь будем делать? Он улыбнулся, поднес ее ладонь к губам и поцеловал.

- Похоже, нам предстоит стать партнерами в данном расследовании, Тара Макбрайд. Как думаешь, справишься?

Она в состоянии справиться, с удивлением поняла Тара. Мысль, что кто-то, неизвестно почему, преследует ее, не приводила в ужас.

Но она не была уверена, что сможет противиться чарам Блейка. У нее ничего не выйдет, если он будет так же улыбаться, брать ее за руку, целовать.

Блейк был опасен для ее душевного покоя, пожалуй, не меньше, чем тот неизвестный, что сейчас, возможно, роется в ее вещах.

- Ты не выспалась, - заметил Блейк. - Не хочешь еще немного поспать?

Она провела рукой по волосам и покачала головой.

- Сейчас я не смогу спать. А вот душ я бы с удовольствием приняла.

Он кивнул, а потом воскликнул:

- Но тебе не во что переодеться!

- А еще у меня нет с собой шампуня, расчески, зубной щетки и нижнего белья.

Блейк поднялся и достал свой "волшебный" вещевой мешок. Бросил на постель пластиковый флакон и джинсовую рубашку.

- Здесь осталось немного шампуня. Рубашку можешь использовать как халат. Я же поищу круглосуточный магазин и куплю все необходимое. Скажи свои размеры.

Неужели он собирался покупать ей белье? Кусая губы, Тара пристально смотрела на мужчину.

- Тара, - терпеливо начал объяснять Блейк, - мы в сложном положении. Не приходится витать в облаках. Пока мы все не выясним, нам придется провести вместе много времени. Только так я могу защитить тебя. До сих пор ты мне доверяла, продолжай в том же духе.

Досадуя на то, что повела себя как глупая школьница, Макбрайд сказала:

- Я, безусловно, доверяю тебе. Просто не совсем представляю, что надо делать. Меня все это выбило из колеи.

- Поверь мне, дорогая, я все хорошо понимаю. -Тон у Блейка был слегка ироничный, но Тара не совсем поняла, почему. - Ну, так какие у тебя размеры?

Тара взяла с тумбочки блокнот и ручку, а затем написала размеры своего лифчика, трусиков, рубашки, джинсов и обуви. Вырвав листок, она отдала его Блейку.

- Я скоро вернусь, - сказал он. - Запри за мной дверь и никому не открывай. Тара кивнула.

- Будь осторожен, Блейк.

Его лицо озарила игривая улыбка.

- Беспокоишься за меня, правда?

- Нет, просто мне очень нужна зубная щетка.

- Какого-то определенного цвета?

- Розового, - без колебаний выпалила она. Блейк поморщился.

- Без нее и не возвращайся, - повелительно произнесла Тара.

Детектив расхохотался и вышел из комнаты.

Нагруженный пакетами, Блейк появился примерно через полчаса.

- Это я, - сказал он, постучавшись и услышав, что Тара подошла к двери. - Я купил тебе розовую зубную щетку.

Дверь распахнулась. Молодая женщина стояла на пороге, свежая, с влажными после душа волосами, в его джинсовой рубашке, едва доходившей до колен и оставлявшей открытыми ноги.

Желание обожгло Блейка так, что у него запершило в горле. Он хотел Тару Макбрайд с того момента, как впервые увидел ее, а сейчас стремление обладать ею стало непреодолимым.

Он приказал себе не сметь даже думать об этом, пока не вытащит ее из неприятностей, в которые сам же и втянул. Но, черт возьми, она так хороша и свежа... И на ней не было ничего, кроме его рубашки...

Тара смутилась, отступила назад, впустила его и заперла дверь. Блейк постарался скрыть свое смятение. Бросив на кровать все пакеты, кроме одного, он сказал:

- Выбор был довольно ограничен, но эти вещи сейчас наверняка пригодятся. Я и завтрак принес. Все приготовлю, пока ты будешь одеваться.

Тара достала из пакетов джинсы, две тенниски, носки, тапочки, дезодорант, дорожный фен и расческу Она зарделась, обнаружив нижнее белье, которое Блейк выбрал для нее: белые кружевные трусики и белый лифчик.

Блейку понравилось, что Тара покраснела. Ему казалось, что это с ней случается не часто.