Он тряхнул головой, словно стараясь отогнать тяжелые воспоминания.
- А твои родители? - спросил он, чувствуя, что Таре хочется поговорить. Возможно, на нее тоже давило замкнутое пространство.
- Они до сих пор живут в Гонории. В этом маленьком городке я родилась. Мой отец - юрист, мама - учительница. Мы респектабельная ветвь семейства Макбрайд, - с усмешкой добавила она.
Респектабельная. Таким словом никак нельзя было назвать его семью! Свидетельство того, какое у них с Тарой разное происхождение.
- В самом деле?
- О, да! Родители не устраивали никаких скандалов в течение тридцати лет. Мои младшие братья и я считались просто идеальными детьми. Я поступила в Гарвард. Тревор работает в Государственном департаменте в Вашингтоне, а самый младший братишка, Трент, заканчивает Военно-воздушную академию. Наша семья весьма отличалась от остальных Макбрайдов. Она служила образцом во всех отношениях, пока я не дошла до того, что меня уволили, добавила Тара, без особого успеха стараясь скрыть свою горечь.
По ее словам, семья Макбрайд могла бы, пожалуй, стать моделью для тех картин Рокуэлла, о которых она заговорила в картинной галерее, или сниматься в каком-нибудь семейном сериале, которые иногда, втайне завидуя, смотрел Блейк.
Сейчас он с любопытством взглянул на Тару.
- Ты не рассказала своей семье о том, что произошло у тебя на службе?
- Нет.
- А почему?
Тара пожала плечами.
- Ты боишься, что они тебя не поймут, что твоя неудача разочарует их?
Макбрайд покачала головой.
- Они и поймут, и поддержат меня, даже если в душе будут разочарованы, но я еще не готова говорить об этом. Ни с кем.
Но она все-таки поделилась своими проблемами с ним, не мог не подумать Блейк с чувством удовлетворения. Интересно, что больше беспокоит Тару, потеря ее статуса или чувство унижения от неудачи.
- Тебе нравилась твоя работа? - спросил он. Она медлила с ответом, и у Блейка появилось подозрение, что Тара и сама не знает.
- Это была просто работа, понимаешь? Я хорошо с ней справлялась.
- А что, собственно, произошло?
- Я отказалась подписать бумаги, представленные мне одним клиентом, которым боссы очень дорожили. Это был довольно сомнительный проект иностранной налоговой зоны. Я изучала его несколько месяцев и решила, что это слишком рискованное предприятие. Я не хотела ввязываться в подобное дело. Клиент закатил скандал, на меня попытались надавить, но я все равно отказалась. Я думала, что, когда выяснится, насколько эта затея попахивает авантюрой, мои патроны возьмут меня обратно. Но они этого не сделали.
Блейк нахмурился.
- Хотя ты была права?
- Рассказываю дальше. Анализ рисков показал, что их ответственность будет не слишком велика, если все развалится. Отвечать в основном будет клиент. Но я могла тоже оказаться виноватой, а начальство спокойно положило бы деньги себе в карман. Клиент найдет другого адвоката, более покладистого, сказали они и отдали мое место кому-то менее щепетильному.
- И как ты теперь собираешься жить?
- Вряд ли я могу рассчитывать на блестящие рекомендации.
- Ты вернешь себе положение на службе, - уверенно сказал Блейк. - На собеседовании ты, бесспорно, убедишь любого работодателя, что знаешь свое дело. Твоя профессия требует силы воли и честности. У тебя есть и то, и другое, и ты обязательно найдешь того, кто это оценит.
Не похоже было, что он полностью убедил ее, но Блейк знал: Тара слишком умна и талантлива, чтобы долго оставаться ни с чем.
- Не сомневаюсь, что ты сможешь добиться многого, Тара Макбрайд. Единственный вопрос, который тебе следует задать самой себе: чего ты на самом деле хочешь?
Прошло достаточно времени с тех пор, как Тара задавала себе этот вопрос. Но всю жизнь она, похоже, делала то, чего хотели от нее другие.
Будь хорошей девочкой, Тара. Учись прилежно, Тара. Поступай в Гарвард, Тара. Стань юристом, Тара.
Блейк, вероятно, понял, что ей необходимо время, дабы обдумать его слова, поэтому изменил тему разговора.
- Как ты думаешь, сколько человек пыталось дозвониться тебе со вчерашнего дня?
Тара закусила губу, потом сказала после минутного раздумья:
- Мои домашние думают, что я уехала из города, а друзья - что я в Гонории. Я не жду никаких звонков.
- Я хотел бы еще раз позвонить тебе домой, вслух размышлял Блейк, мрачно глядя на телефон. -Просто чтобы услышать, кто ответит, если вообще кто-то ответит. Но нежелательно, чтобы нас выследили здесь, как в Мариэтте. Твой телефон примет звонок, если я позвоню анонимно?
Тара виновато покачала головой.
- Мой телефон не пропускает анонимные звонки. Я стараюсь соблюдать осторожность.
- Разумно, - улыбнулся Блейк. - Итак, если я отключу функцию определения номера на этом телефоне, то что я получу?
- Записанное на пленку сообщение, предлагающее тебе избавиться от функции секретности и перезвонить еще раз.
- Это не для нас.
- Неужели у тебя нет сотового?
- Я мог бы рискнуть.., но мой мобильник остался в спортивной машине в Мариэтте. Сейчас, вероятно, его изучают в полицейском участке.
Он покачал головой и взглянул на часы. Тара автоматически сделала то же самое. Было почти два часа дня. Еще один раскат грома потряс оконные стекла, и дождь забарабанил по тротуару. Внезапно Тара снова осознала, что они наедине с Блейком в уютном номере мотеля.
Она небрежно соскользнула с кровати.
- Жаль, здесь нечем заняться, чтобы время шло побыстрее, пробормотала женщина, от внезапного смущения не успев подумать, как двусмысленно звучат ее слова.
У Блейка в глазах вспыхнул озорной огонек. Он подвинулся на другой конец кровати, похлопал рукой по матрасу и посмотрел на Тару так, что ее сердце едва не выпрыгнуло из груди.
- Могу подкинуть парочку идей насчет того, как скоротать время, промурлыкал Блейк.
Окинув его уничтожающим взглядом, молодая женщина сказала:
- Мы можем посмотреть телевизор.
- Я думал о более интересном! - воскликнул Блейк с преувеличенным сожалением.
Тара изо всех сил старалась сдерживать непрошеную улыбку. Ну почему, черт возьми, он такой обаятельный!