Лиа вцепляется в кожаную обивку кресел, вот-вот — и она её проткнёт ногтями. Может, она и предполагала, что этим закончится вся история с Иззи, но она ведь первая толкнула её, начала угрожать ей и оскорблять Зоуи — мысли об этом снова поднимают в ней ярость. Если бы у неё был шанс повторить, она бы снова расквасила морду этой стерве.
Однако почему ей постоянно приходится чего-то лишаться с появлением мистера Чейза?
========== Часть 5 ==========
У Лии нет сил, чтобы оторвать взгляд от своих ног. Она всё ещё в физкультурной форме: в шортах и футболке, на которых местами остались следы зелени. Лиа боится представить, на какой срок её отстранят от занятий. Трудности в учёбе не пугают, но ей нравится получать знания по дисциплинам, которые она выбрала. А если придётся покинуть общежитие на срок отстранения, то она просто не готова вернуться домой. Чем дальше она от дома, тем ей спокойнее. Она уезжала не к чему-то, а от чего-то.
— Мистер Браун, можно заменить наказание чем-то другим? — Лиа не верит своим ушам, что слышит эти слова от мистера Чейза.
— Мистер… Чейз, не много ли вы берёте на себя, только начав здесь работать? Я скажу больше: вы не преподаватель — всего лишь библиотекарь, неужели будете меня учить, как наказывать студентов?
— Я не пытаюсь подорвать ваш авторитет, но Лиа не нарушительница, вы сами сказали. Но я понимаю: она поступила недостойно. Могу ли попросить вас выбрать другое наказание? Какие-нибудь отработки на пользу колледжа, чтобы она не отставала по учёбе.
Мистер Браун складывает руки на груди и откидывается в кресле; его спокойное лицо впервые за их визит меняется на заинтересованное. Ему действительно любопытно, что хочет предложить мистер Чейз и зачем он это делает. Он же эту студентку знает всего лишь неделю.
— Что вы предлагаете? — спрашивает директор, и Лиа в слепой надежде поднимает глаза. Неужели ей поменяют наказание?
— Мне нужна помощница в библиотеку: разобрать архивы, создать новые, обновить кое-какие издания — в общем, не хватает, как минимум, пары рук на то, чтобы работалось эффективнее. Да и не думаю, что Лиа виновата в этой стычке больше, чем Иззи.
По лицу директора пробегает выражение, которое можно интерпретировать только так, что он тоже устал от выходок богачки, но ничего не может с этим сделать: родители Иззи инвестируют в колледж приличные суммы раз в месяц, а то и чаще. Директор не считает себя продажным — просто ради денег на колледж, скрипя зубами, закрывает глаза на поведение Иззи. Знает, что его колледж — не первый, в котором она училась. И прежние так или иначе выходили потом из строя, собирая под своё крыло только сброд. Плохие слухи — отвратительная реклама.
— Что ж, Лиа, поздравляю! На твоей стороне оказался благородный защитник, я меняю наказание на исправительные работы в библиотеке в течение двух месяцев каждый день. Узнаю, что отлыниваешь — отстраню от занятий, как и обещал, и повезёт если не на семестр.
Лиа не верит тому, что происходит. Она не отстранена и должна быть благодарна за это… мистеру Чейзу. Бросая беглый взгляд в его сторону, замечает, насколько тот серьёзен. Он выглядит взрослым мужчиной, готовым защищать её до последней капли крови.
— Спасибо, мистер Браун, — тихо-тихо говорит Лиа.
— Оставьте свои благодарности мистеру Чейзу. И надеюсь: это был первый и последний раз. Я не готов слушать выговор от старших Лестреев больше одного раза.
Взгляд директора становится почти тёплым и каким-то отцовским, от которого пробегают мурашки — он тоже знает, что такое дискриминация и посягательства на личное пространство, и, благодаря Лии, он сейчас вспоминает об этом. Наверняка он хочет быть лучше тех людей, что наказывали его в своё время. Или просто он думает о главном — порой надо постоять не только за колледж, но и за детей.
— А теперь прошу меня извинить, но дела не ждут, — произносит мистер Браун.
Лиа так и сидит некоторое время в кресле, переваривая весь разговор. Встаёт только, когда мистер Чейз опускает руку ей на предплечье. От его горячей ладони пробегает ток по всему телу, но Лиа не находит сил, чтобы убрать её первой. Он ей не нравится, но как тогда объяснить реакцию на него? Или это из-за его доброты? Лиа абсолютно не понимает, что происходит — жизнь её к этому не готовила.
Лиа выходит следом за мистером Чейзом, он закрывает дверь. Неожиданно ноги Лии подкашиваются, и та сползает по стене, пока её не останавливают сильные и крепкие руки библиотекаря.
— Что с тобой? — спрашивает он, переходя на «ты». Его лицо оказывается совсем близко, а радужки цвета грецкого ореха вглядываются в её глаза, стараясь понять, в каком она состоянии. Лиа рассеянно ловит его взгляд то на своих губах, то на глазах.
— Я… кружится голова… — лепечет она, ощущая, как ей неловко от близости. Его галстук расслаблен, а первые пуговицы рубашки расстёгнуты. Она замечает, как на его шее пульсирует вена.
Он подхватывает её на руки, прижимая к себе — её сердце готово вырваться наружу, и она настолько удивлена, что не сразу пытается вырваться.
— Прекрати! Сама до комнаты не дойдёшь, а я знаю обходной путь — не будешь сильно светиться перед народом. Хотя стоит приготовиться — ты будешь звездой какое-то время. Кто-то будет тебя любить, а кто-то откровенно ненавидеть.
— Мне не нужна эта слава, — говорит Лиа и краснеет, ей даже не нужно держаться за него. Потому что на его руках она словно ребёнок. Он несёт её так, будто она весит не больше десяти килограмм. Лиа кладёт голову ему на плечо и слышит, как чуть ускоренно бьётся его сердце, заставляя её ещё больше покраснеть.
— Зачем же тогда ты это сделала? — Филипп поворачивает голову и смотрит прямо на неё.
— Потому что она оскорбляла моего друга. Я не могу постоянно прятаться за их спинами, — Лиа не верит тому, что говорит. Она действительно произносит это, не читая чей-то заготовленный текст. Она и не знала, что способна на такую честность.
— Смелый поступок, но глупый, — улыбается он и отворачивается, проходя коридорами, по которым практически никто не ходит.
Лиа дышит слишком часто, вдыхая его аромат. Он щекочет ноздри и вызывает желание запомнить, хоть это пугает — сейчас она абсолютно не похожа на Лиу Монтэг. Ту, которой она себя считает.
Под пиджаком и рубашкой при движении перекатываются мышцы, это не сводит с ума, но Лиа отчетливо понимает: её спаситель в прекрасной физической форме. А ещё смущает тот факт, что со стороны она на руках смотрится так, словно его девушка.
— Ничего не хочешь мне сказать? — спрашивает он, выдыхая слова ей в волосы.
Лиа только предполагает, о чем спрашивает мистер Чейз и не находит слов.
— Можно просто поблагодарить за то, что я помог, — он сжимает руки так, что хватка становится сильнее.
— Да, я вам очень благодарна… — смущается Лиа ещё больше из-за того, что не могла предположить о самом простом варианте. — Вы меня спасли.
— Не нужно о спасении, Лиа — его не существует, — серьёзным тоном произносит Филипп, хочет добавить что-то ещё, но Лиа слышит знакомый голос.
— Лиа? Мистер… Чейз? — Зоуи встаёт рядом с Филиппом и внимательно вглядывается в подругу, чтобы понять, что здесь происходит.
— Дойдёте, мисс Монтэг?
Лиа кивает, скрывая своё красное лицо.
— Что ж, прекрасно… — он аккуратно ставит её рядом с Зоуи и, обращаясь к ней, говорит:
— Накормите мисс Монтэг, или она точно упадёт в обморок.
— Хорошо, мистер Чейз, — беря под руку Лиу, говорит Зоуи и смотрит на него с нескрываемым восхищением. — Спасибо вам!
Зоуи притягивает Лиу ближе к себе, чтобы поймать, если та начнёт падать. Уже пройдя несколько шагов по коридору по направлению к комнатам, они слышат: