Выбрать главу

Якобсон Роман Осипович (1896-1982) — известный в эмиграции лингвист.

Яновский Василий Семенович (1906-1989) — писатель. Наиболее известны его повесть «Челюсть эмигранта» и мемуары «Поля Елисейские. Книга памяти».

Примечания

1

Цинциннат — в Древнем Риме государственный муж, враг тирана. Удалясь от дел, сажал капусту. — Примеч. И. Чиннова.

(обратно)

2

Злой муж леди Годивы обещал ей денег на бедных, если она проедет по городку нагая. Жители затворились, но один взглянул — и ослеп. — Примеч. И. Чиннова.

(обратно)

3

Загадка Сфинкса. Сфинкс спрашивал путников: «Утром днем на двух, вечером на трех – что это?» Недогадливых убивал. Эдип, опираясь на посох, ответил: «Человек». – Примеч. И.Чиннова.

(обратно)

4

Японцы всегда веселы, всегда веселы, всегда веселы (фр.)

(обратно)

5

Стихи, написанные разными размерами.

(обратно)

6

Немногие вещи мне противны, как змеиный яд; другие: запах табака, клопов, и чеснока, и смерти (нем.).

(обратно)

7

Написано по-русски! (нем.).

(обратно)

8

DP – Displaced Persons – перемещенные лица (англ.).

(обратно)

9

«Другая родина», Париж, 1947. (на фр. яз.).

(обратно)

10

Он не из дома; а Вы — Вы из дома (фр.).

(обратно)

11

Здесь: почти, свершившимся (фр., англ.).

(обратно)

12

Шоколада – тоже нельзя. Можно ли Вам?

(обратно)

13

Отчасти: не то чтоб совсем насмешка или ирония.

(обратно)

14

Целую (англ.).

(обратно)

15

Расторопность (нем.).

(обратно)

16

Дворец Нимфснбург на о крайне Мюнхена

(обратно)

17

С Богом (нем.)

(обратно)

18

Так (лат.)

(обратно)

19

Свободном стихе (фр.).

(обратно)

20

б. означает бывших, не подумайте худого. – Примеч. И.Чиннова

(обратно)

21

Гавайское шоу (англ.).

(обратно)

22

Расшаркивание (нем.).

(обратно)

23

Я ведь состоятельный, и сумма меньше 50 долларов для меня вообще не деньги (нем.).

(обратно)

24

Там родина, где хорошо (лат.).

(обратно)

25

Родина (лат.).

(обратно)

26

Хорошо (лат.).

(обратно)

27

Ноль, ничего (англ.).

(обратно)

28

И невозможно в 12 ямбических строчках дать «ответ» на «вопросы» нашей эпохи. Серьезно, основательно говорить об этом можно только в прозе, в книге раздумий – и писать лет 20, напряженно, мучительно. – Примеч. И.Чиннова.

(обратно)

29

Ах, мой милый Августин (нем.).

(обратно)

30

Вина прямая, случайная, косвенная (лат.).

(обратно)

31

Вечеринка (англ.).

(обратно)

32

Выдержки из текста (фр.).

(обратно)

33

Несколько скандальных новостей (фр.).

(обратно)

34

Старомодным (фр.).

(обратно)

35

Делаю их старомодными (англ.).

(обратно)

36

Уже виденное, вторичное (фр.).

(обратно)

37

Предложения; проблемы (англ.).

(обратно)

38

Увы (англ.).

(обратно)

39

Рискуя (нем.).

(обратно)

40

Фондами (англ.).

(обратно)

41

В результате (фр.).

(обратно)

42

Разговор, застольная беседа (англ.).

(обратно)

43

Целую руку (нем.).

(обратно)

44

Второй оппонент (англ.).

(обратно)

45

«Оглушенный воем и топотом» туристов, не по-гумилевски <нрзб>. – Примеч. И.Чиннова.

(обратно)

46

Так не делается (фр.).

(обратно)

47

Далее (фр.).

(обратно)

48

Все в порядке (нем., англ.).

(обратно)

49

Платон — друг, но истина – больший друг (лат.).

(обратно)

50

Хотя об Алле Кторовой он – весьма верно (Завалишин). – Примеч. И. Чиннова.

(обратно)

51

Постучим по дереву (фр.).

(обратно)

52

Doctor of Philosophy — доктор философии (англ.).

(обратно)

53

С обратной почтой (англ.).

(обратно)

54

Само собой разумеется, конечно (фр.).

(обратно)

55

Написанное остается (лат.).

(обратно)

56

Журнал: это внушительней для «academic carrier», для bibliogrаphy as a achivementl (Criticism of I.Chinnov). – Для академической каьеры, для библиографии (критики на И.Чиннова). – Примеч. И. Чиннова.

(обратно)

57

Патент на благородство (фр.).

(обратно)

58

Простите неизящность слога. – Примеч. И.Чиннова.

(обратно)

59

Нужно жить опасно (фр.).

(обратно)

60

Здесь: не стоит говорить об этом; оставим (фр.).

(обратно)

61

Детского сада (нем.).

(обратно)

62

И, значит, <эпиграмма> – doesn't heed together. – Примеч. И.Чиннова. – Распадается (англ.).

(обратно)

63

Принизить (англ.).

(обратно)

64

Хорошая литература не делается из хороших чувств (фр.).

(обратно)

65

Славься осел, великий и сильный (лат.).

(обратно)

66

Рекламированием, прославлением (англ.).

(обратно)

67

Вы понимаете (фр.).

(обратно)

68

Зал (англ.).

(обратно)