69
Голубой час (англ.).
(обратно)
70
Предметы искусства (фр.).
(обратно)
71
Внушил мысль (англ.).
(обратно)
72
Написанное сохранится (лат.).
(обратно)
73
Я сказал и тем облегчил свою душу (лат.).
(обратно)
74
Да здравствует, Бахрах! Многие лета! (лат.).
(обратно)
75
Гамбургер (англ.).
(обратно)
76
Слава! (англ.). С нами Бог! (нем.). – Чиннов пародирует начальные слова «Марсельезы» «Allons enfants de la parties – «Вперед, сыны Отечества». – «Вперед, сыны улицы Ля Каналь» (фр.).
(обратно)
77
Частный (англ.).
(обратно)
78
Куда поеду (англ.).
(обратно)
79
Кирсти, любовь моя! (англ.).
(обратно)
80
Так, именно (лат.).
(обратно)
81
Раскайтесь! Раскайтесь немедленно! (англ.).
(обратно)
82
Предварительные мероприятия (англ.).
(обратно)
83
Постучим по дереву (фр.).
(обратно)
84
Подумай (англ.)
(обратно)
85
Так говорил о людях Г.Адамович, под «de la maison» имея в виду продолжателей Серебряного века.
(обратно)
86
Амхерст, Массачусетс (англ.).
(обратно)
87
Любовь, которая не смеет называть свое имя (фр).
(обратно)
88
Подражательный язык (фр.).
(обратно)
89
Тысячу раз благодарю (фр.).
(обратно)
90
Художественная литература (англ.).
(обратно)
91
Слишком схематичные (англ.).
(обратно)
92
Посыльного (англ.).
(обратно)
93
Пожилые граждане (англ.).
(обратно)
94
Почтенный (англ.).
(обратно)
95
Указание (англ.).
(обратно)
96
Примелькавшаяся (фр.).
(обратно)
97
Твое дело (англ.).
(обратно)
98
Кроме того (фр.).
(обратно)
99
О чем разговор (фр.).
(обратно)
100
Qu'est-ce que с'est — что такое (фр.).
(обратно)
101
Концерт, вечер (фр.).
(обратно)
102
Увлечение (фр.).
(обратно)
103
Здесь я стою, я не могу иначе (нем.) – слова Мартина Лютера в Вормсе 17 апреля 1521 г. в присутствии императора и князей-избирателей.
(обратно)
104
О, эти русские! (нем.).
(обратно)
105
«Темнота – мой свет!» (фр.).
(обратно)
106
Устаревшая проза (фр.).
(обратно)
107
Миссия, послание (англ.).
(обратно)
108
Некролог, дань памяти (фр.).
(обратно)
109
Замысел, идея (англ.).
(обратно)
110
Мировоззрение (нем.).
(обратно)
111
Ну да (фр.).
(обратно)
112
Но это в прошлом, и забудем об этом (англ.).
(обратно)
113
Твоей жене миссис Чалзма (англ.).
(обратно)
114
А если – и чистую репутацию чистой души, то – стыдно Вам, Василь-Васильич!! Не хамите! – Примеч. И.Чиннова.
(обратно)
115
О вкусах – или хорошо, или ничего (лат.).
(обратно)
116
Как вам видится? (фр.).
(обратно)
117
Своего рода эгоизм (ит.).
(обратно)
118
Суета сует (лат.).
(обратно)
119
Человеческое, слишком человеческое (нем.).
(обратно)
120
Твоей и моей поэзии. – Примеч. И. Чиннова.
(обратно)
121
Существо дела (лат.).
(обратно)
122
Как хочешь (англ.).
(обратно)
123
Не будучи знакомым (нем.).
(обратно)
124
И. Чиннов ошибся в отчестве Никитина. Правильно – Арсентьевич.
(обратно)
125
Я прошу слишком много (англ.).
(обратно)
126
Забудьте (англ.).
(обратно)
127
От Рождества Христова (лат.).
(обратно)
128
Им подобные (ит.).
(обратно)
129
Дом инвалидов (фр.).
(обратно)
130
Печальный поэт (англ.).
(обратно)
131
Личные чеки (англ.).
(обратно)
132
Почтенная горожанка (англ.).
(обратно)
133
Умелый, эффективный (англ.).
(обратно)
134
Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.).
(обратно)
135
Вроде следующего (англ.).
(обратно)
136
Красота, о да, мой дорогой (фр.). Да, Красота (нем.).
(обратно)
137
Сомневаюсь (фр.).
(обратно)
138
«Я предпочитаю климат разговорам»… Но… (англ.).
(обратно)
139
Поэзии (англ.).
(обратно)
140
Незначительная болтовня (англ.).
(обратно)
141
Гранки (англ.).
(обратно)
142
от фр. gaga – доходяга, покойник.
(обратно)
143
Дом (фр.).
(обратно)
144
Кирсти, любовь моя (англ.), целую руку (нем.), желаю всего, да здравствует Франция, да здравствуют Бахрахи! К Вам привязанный Игрушка (фр.).
(обратно)
145
Музыка прежде всего (фр.).
(обратно)
146
Ради великолепия этот королевского английского языка («do you know» – а не «ду ю ноу») и хожу его слушать. – Примеч. Ю.Иваска