Выбрать главу

69

Голубой час (англ.).

(обратно)

70

Предметы искусства (фр.).

(обратно)

71

Внушил мысль (англ.).

(обратно)

72

Написанное сохранится (лат.).

(обратно)

73

Я сказал и тем облегчил свою душу (лат.).

(обратно)

74

Да здравствует, Бахрах! Многие лета! (лат.).

(обратно)

75

Гамбургер (англ.).

(обратно)

76

Слава! (англ.). С нами Бог! (нем.). – Чиннов пародирует начальные слова «Марсельезы» «Allons enfants de la parties – «Вперед, сыны Отечества». – «Вперед, сыны улицы Ля Каналь» (фр.).

(обратно)

77

Частный (англ.).

(обратно)

78

Куда поеду (англ.).

(обратно)

79

Кирсти, любовь моя! (англ.).

(обратно)

80

Так, именно (лат.).

(обратно)

81

Раскайтесь! Раскайтесь немедленно! (англ.).

(обратно)

82

Предварительные мероприятия (англ.).

(обратно)

83

Постучим по дереву (фр.).

(обратно)

84

Подумай (англ.)

(обратно)

85

Так говорил о людях Г.Адамович, под «de la maison» имея в виду продолжателей Серебряного века.

(обратно)

86

Амхерст, Массачусетс (англ.).

(обратно)

87

Любовь, которая не смеет называть свое имя (фр).

(обратно)

88

Подражательный язык (фр.).

(обратно)

89

Тысячу раз благодарю (фр.).

(обратно)

90

Художественная литература (англ.).

(обратно)

91

Слишком схематичные (англ.).

(обратно)

92

Посыльного (англ.).

(обратно)

93

Пожилые граждане (англ.).

(обратно)

94

Почтенный (англ.).

(обратно)

95

Указание (англ.).

(обратно)

96

Примелькавшаяся (фр.).

(обратно)

97

Твое дело (англ.).

(обратно)

98

Кроме того (фр.).

(обратно)

99

О чем разговор (фр.).

(обратно)

100

Qu'est-ce que с'est — что такое (фр.).

(обратно)

101

Концерт, вечер (фр.).

(обратно)

102

Увлечение (фр.).

(обратно)

103

Здесь я стою, я не могу иначе (нем.) – слова Мартина Лютера в Вормсе 17 апреля 1521 г. в присутствии императора и князей-избирателей.

(обратно)

104

О, эти русские! (нем.).

(обратно)

105

«Темнота – мой свет!» (фр.).

(обратно)

106

Устаревшая проза (фр.).

(обратно)

107

Миссия, послание (англ.).

(обратно)

108

Некролог, дань памяти (фр.).

(обратно)

109

Замысел, идея (англ.).

(обратно)

110

Мировоззрение (нем.).

(обратно)

111

Ну да (фр.).

(обратно)

112

Но это в прошлом, и забудем об этом (англ.).

(обратно)

113

Твоей жене миссис Чалзма (англ.).

(обратно)

114

А если – и чистую репутацию чистой души, то – стыдно Вам, Василь-Васильич!! Не хамите! – Примеч. И.Чиннова.

(обратно)

115

О вкусах – или хорошо, или ничего (лат.).

(обратно)

116

Как вам видится? (фр.).

(обратно)

117

Своего рода эгоизм (ит.).

(обратно)

118

Суета сует (лат.).

(обратно)

119

Человеческое, слишком человеческое (нем.).

(обратно)

120

Твоей и моей поэзии. – Примеч. И. Чиннова.

(обратно)

121

Существо дела (лат.).

(обратно)

122

Как хочешь (англ.).

(обратно)

123

Не будучи знакомым (нем.).

(обратно)

124

И. Чиннов ошибся в отчестве Никитина. Правильно – Арсентьевич.

(обратно)

125

Я прошу слишком много (англ.).

(обратно)

126

Забудьте (англ.).

(обратно)

127

От Рождества Христова (лат.).

(обратно)

128

Им подобные (ит.).

(обратно)

129

Дом инвалидов (фр.).

(обратно)

130

Печальный поэт (англ.).

(обратно)

131

Личные чеки (англ.).

(обратно)

132

Почтенная горожанка (англ.).

(обратно)

133

Умелый, эффективный (англ.).

(обратно)

134

Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.).

(обратно)

135

Вроде следующего (англ.).

(обратно)

136

Красота, о да, мой дорогой (фр.). Да, Красота (нем.).

(обратно)

137

Сомневаюсь (фр.).

(обратно)

138

«Я предпочитаю климат разговорам»… Но… (англ.).

(обратно)

139

Поэзии (англ.).

(обратно)

140

Незначительная болтовня (англ.).

(обратно)

141

Гранки (англ.).

(обратно)

142

от фр. gaga – доходяга, покойник.

(обратно)

143

Дом (фр.).

(обратно)

144

Кирсти, любовь моя (англ.), целую руку (нем.), желаю всего, да здравствует Франция, да здравствуют Бахрахи! К Вам привязанный Игрушка (фр.).

(обратно)

145

Музыка прежде всего (фр.).

(обратно)

146

Ради великолепия этот королевского английского языка («do you know» – а не «ду ю ноу») и хожу его слушать. – Примеч. Ю.Иваска