Выбрать главу

Герцог

Мне чистота твоей души ясна, И тем плачу за искренность тебе я, Что тяготит уже меня жена.

Федерико

Синьор! Я докажу вам, что не смею Роптать столь незаслуженно на вас И что вам предан всей душой своею. Коль правду вы сказали мне сейчас, Что в брак вступить склонна со мной Аврора, Охотно я исполню ваш приказ.

Герцог

Она сама во время разговора Призналась мне, что хочет стать твоей.

Федерико

Но может передумать очень скоро. Я знаю, что маркиз в чести у ней,— Недаром же он так с отъездом тянет.

Герцог

Тебе нет дела до его затей.

Федерико

Легко мужчину подозренье ранит: Ведь для письма исписанным листком Лишь сумасшедший пользоваться станет.

Герцог

Когда бы мы за каждым пустяком Усматривали прелюбодеянье, Держать пришлось бы женщин под замком. Ты знаешь, что мутнеет от дыханья Чистейшее из дорогих зеркал. Но что тебе в его запотеванье? Ведь вновь оно прозрачно, как кристалл, Едва мы гладь его протрем рукою.

Федерико

Вам разум веский довод подсказал. Но, государь, едва кузнец водою Плеснет на горн, откуда пышет жар Палящей нестерпимою волною, Как тут же, превращая воду в пар, Огонь над непокорными углями Взлетает вновь, стремителен и яр. Муж, на мгновенье укрощая пламя, Которое в душе жены бурлит, Смирять его не в силах месяцами. Чрезмерный пыл боязнь во мне селит: Коль я его залью водою брака, Взметнется он и честь мою спалит.

Герцог

Граф! До чего ж ты осмелел, однако: Ты об Авроре говорить готов, Как о ночной распутнице гуляка!

Федерико

Напротив, я страшусь.

Герцог

Чего?

Федерико

Рогов.

Герцог уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Граф Федерико, Батин.

Батин

Вы пошли путем опасным, Гнев отцовский распаляя.

Федерико

Впасть в немилость я желаю, Чтобы стать кругом несчастным. Доведен тоскою я До такого исступленья, Что отныне избавленье Даст мне только смерть моя, Но при том такая, чтобы Мог я вечно воскресать И мгновенно угасать, Не успев восстать из гроба. Не решусь, как ни мужаюсь, Я ни жить, ни умереть, Ибо жить и значит зреть, Как я к смерти приближаюсь; А покончи я с собою, Трусом счесть меня могли бы За такой поступок, ибо Жизнь страшней мне смерти вдвое.

Батин

Раз вам в тягость жизнь и все же Умереть вам не дано, Я могу сказать одно: Вы с гермафродитом схожи. Если женщина с мужчиной Спаяны в нем неразрывно, То для вас бесперерывно Жизнь сливается с кончиной. Знайте: коль не прекратится Ваше мрачное унынье, Мне, синьор, придется ныне С просьбою к вам обратиться: Иль во всем признайтесь мне, Или буду я стараться В услуженье перебраться К тем, кто верит мне вполне.

Федерико

Если б мог я объяснить, Друг, тебе свою кручину, Было бы ее причину Очень просто устранить. Но судьбой неумолимой Так уж было решено, Что открыть мне не дано Мой недуг непостижимый. Хоть и следовало мне бы Высказать свои терзанья, Но от мысли до признанья Дальше, чем от нас до неба. Если хочешь, уходи От меня к другим, Батин, И останусь я один, Затаив тоску в груди.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Кассандра и Аврора.

Федерико и Батин, продолжая беседовать, отходят в сторону.

Кассандра

Вы в слезах?

Аврора

Да, герцогиня. Не могу я скрыть рыданий, Раз меня без оснований Граф казнит презреньем ныне, Мня, что мил с недавних пор Мне маркиз Гонзаго стал. Карлос? Мне? С чего он взял? Нет, он знает: это вздор, Но в Испанию за море Под предлогом этим хочет, Оскорбясь женитьбой отчей, Навсегда уехать с горя. Ах! Когда-то граф отраду Находил в очах моих, А теперь под взглядом их Ощущает лишь досаду. Раньше, чуть лучи авроры Озаряли вышину, Он уж к моему окну Устремлял призывно взоры. Сколько раз в саду пустынном, У ручья иль у фонтана Сравнивал он неустанно Рот мой с розой, лоб — с жасмином! Разве мог пробыть хоть миг Он в те времена без той, Кто была его душой, С кем он жизнь делить привык? Этой дружбой многолетной Так прониклись я и граф, Что срослись, одною став, Наши души незаметно. В этот мир одновременно С ним и мной принесено Было наше чувство, но Граф убил его изменой. В честолюбье — не во мне Кроется ее причина.