Фрондосо
Не беспокойтесь ни о чем.
Речь о приданом здесь не к месту.
Рехидор
Порадуйтесь, что он невесту
У вас не просит нагишом.
Эстеван
Ну, что ж? Позвать ее нам, что ли?
Пускай сама дает ответ.
Фрондосо
О да, конечно! Хуже нет,
Чем принужденье против воли.
Эстеван
(зовет)
Те же и Лауренсья.
Лауренсья
Эстеван
Ведь я был прав. Ее зовут —
Она, извольте, тут как тут.
К тебе есть, дочка, разговор.
Что б ты сказала, жизнь моя
(Дай отойдем), когда б решили
Твоей приятельнице Хиле
Фрондосо присудить в мужья?
Таких, как он, не много бродит;
Он — молодчина хоть куда.
Лауренсья
Эстеван
Да.
По-твоему, он ей подходит?
Лауренсья
Кто может в этом сомневаться?
Эстеван
Так. Но она дурна лицом,
И лучше с этим молодцом
Тебе, Лауренсья, обвенчаться.
Лауренсья
Ты и с седыми волосами
Шутник такой же, как и был?
Эстеван
Лауренсья
Мне он мил,
Большая дружба между нами.
Но, знаешь сам, в таких делах…
Эстеван
Так я отвечу: да. Согласна?
Лауренсья
Эстеван
Прекрасно!
Раз у меня ключи в руках,
В порядке всё. Пойдем искать,
Где обретается мой сват.
Рехидор
Эстеван
А вот насчет деньжат,
Сынок, мне что ж ему сказать?
Я мог бы дать четыре тыщи
Мараведи[94].
Фрондосо
Прошу, сеньор,
Оставим этот разговор.
Он мне обиден, я ж не нищий.
Эстеван
Сынок! Все это мне понятно.
Но надо жить грядущим днем,
А без приданого потом
Всегда бывает неприятно.
Эстеван и рехидор уходят.
Лауренсья
Фрондосо
Я?
Да я сейчас в таком бреду,
Что, кажется, с ума сойду,
Лауренсья милая моя!
От счастья сердце у меня
Наружу вырваться готово,
Когда подумаю, какого
Я наконец дождался дня.
ПОЛЕ БЛИЗ СЬЮДАД РЕАЛЯ
Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.
Командор
Сеньор, бегите! Нет другого средства.
Магистр
Всему причиной — слабость укреплений,
А также многочисленность врагов.
Командор
Несметен их урон людьми и кровью.
Магистр
И все ж они похвастаться не могут,
Что захватили знамя Калатравы.
Мы их лишили этой высшей славы.
Командор
Ваш замысел, Хирон, не удался.
Магистр
Сегодня мы судьбой вознесены,
А завтра ниспровергнуты в бессильи.
Голоса
(за сценой)
Победа! Слава королям Кастильи!
Магистр
Уже зубцы увенчаны огнями,
Уже из окон на высоких башнях
Спускаются победные знамена.
Командор
Пусть мажут стены кровию своих:
Не праздник, а трагедия у них.
Магистр
Я возвращаюсь в Калатраву.
Командор
Я же
В Фуэнте Овехуну. Вы решайте,
Поддержите ли вы свою родню,
Иль подчинитесь королю Фернандо.
Магистр
Я напишу вам о своем решенье.
Командор
Магистр
Ах, жестоки
В дни ранней юности его уроки!
ПОЛЕ БЛИЗ ФУЭНТЕ ОВЕХУНЫ
Свадебное шествие.
Музыканты, певцы, Менго, Фрондосо, Лауренсья, Паскуала, Баррильдо, Хуан Рыжий, Эстеван.
вернуться
Мараведи — старинная медная испанская монета.