Выбрать главу

Магистр

Как чернь дика и своевольна В ожесточении сердец! Возьму с собой пятьсот солдат И все снесу до основанья, Чтоб не было воспоминанья О том, как звался их посад.

Солдат

Сеньор! Вы лучше гнев уймите. Они отдались королю, И я усердно вас молю: Монаршей власти не гневите.

Магистр

Как — королю? Ведь их земля Принадлежала командорам?

Солдат

Вы можете судебным спором Их оттягать у короля.

Магистр

Чтобы добычу мне свою Вдруг уступил монарх великий? Права верховного владыки Я безусловно признаю. Свой гнев, конечно, я уйму, Когда король для них ограда. Мне поневоле будет надо К нему явиться самому. Хоть перед ним я виноват И отрицать не стану это, Однако молодые лета Меня отчасти извинят. Мне ехать тягостно, но честь Я этим шагом не унижу. Я в нем мой долг священный вижу, В котором мне и польза есть.

ПЛОЩАДЬ В ФУЭНТЕ ОВЕХУНЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсья одна.

Лауренсья

Любить, душой тревожась о любимом,— Тягчайшая из всех любовных мук. Страх за него — безжалостный недуг, Растущий в сердце, нежностью томимом.
Тоскливый взор, как омраченный дымом, Пугливо озирается вокруг. Ужасно думать, что далекий друг Измучен мыслью о неотвратимом.
Я обожаю мужа моего И не избавлюсь от тоски и страха, Пока судьба не выручит его.
Моя любовь — мучительная плаха. Когда мы вместе — я дышу едва; Когда я с ним в разлуке — я мертва.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лауренсья, Фрондосо.

Фрондосо

Лауренсья!

Лауренсья

Милый мой супруг! Как ты сюда прийти решился?

Фрондосо

Но почему? Чем провинился Перед тобой твой верный друг?

Лауренсья

Я так боюсь! Будь осторожен, Страшись беды, мой дорогой!

Фрондосо

Даст бог, Лауренсья, твой покой Ничем не будет потревожен.

Лауренсья

Но разве ты не видишь сам, Какая здесь идет расправа И как свирепствует кроваво Судья, который прислан к нам? Не жди грозы, беги отсюда, А здесь тебе не уцелеть.

Фрондосо

Мой друг! Как можешь ты хотеть, Чтоб я повел себя так худо? Могу ль я бросить остальных И от опасности укрыться? Могу ль с тобою разлучиться? Не говори мне слов таких. Нельзя, чтоб я покинул вас, Свою лишь кровь оберегая И одного себя спасая В беде, нагрянувшей на нас.

Из тюрьмы доносятся крики.

Как будто крики за стеной. Они досюда долетают. Кого-то, видимо, пытают. Мы здесь послушаем с тобой.

Судья

(в тюрьме)

Почтенный старец! Говорите.

Фрондосо

Лауренсья! Мучат старика!

Лауренсья

Как их жестокость велика!

Эстеван

(в тюрьме)

Ослабьте малость.

Судья

Отпустите. Сознайтесь: кто убил Фернандо?

Эстеван

Фуэнте Овехуна.

Лауренсья

Слава Тебе, отец!

Фрондосо

Такого нрава Не сломишь пыткой…

Судья

……..[101] Эй, возьми Мальчишку! Ты при этом был, Щенок. Сознайся: кто убил? Молчишь? Ну, пьяница, нажми!

Мальчик

(в тюрьме)

Фуэнте Овехуна.

Судья

Черти! Нет, я убийцу разыщу. Ни одного не отпущу, Не доконав его до смерти.

Фрондосо

Ребенка истерзал, как зверь, А тот молчит!

Лауренсья

Что за народ!

Фрондосо

Могучий. Все перенесет.

Судья

Вот эту женщину теперь! На дыбе растянуть ее, И полный оборот, для пробы.

Лауренсья

Он сам не свой, ослеп от злобы.

Судья

Я всех прикончу, мужичье, На этой дыбе! Сознавайся: Кто убивал? Ты слышишь? Ну же!

Паскуала

(в тюрьме)

Фуэнте Овехуна.

Судья

вернуться

101

В оригинале недостает двух полустиший.