Командор
О, не страшись! Другое солнце
Горит в ее спокойном взоре —
Оно тебе заменит звезды
И душу мне спалит огнем!
КОМНАТА ДЛЯ СОБРАНИЙ БРАТСТВА СВЯТОГО РОКЕ[121] В ОКАНЬЕ
Блас, Хиль, Антон, Бенито.
Бенито
Вот это дело! В самый раз!
Хиль
Присели б тут да записали!
Антон
Мы не капитул[122] — мало нас.
Бенито
А, слышал я, его созвали
Вчера и, право ж, в добрый час!
Блас
Да, этот праздник для прихода,
Для Братства был большим стыдом.
Хиль
Так вот, сеньоры: к нам народа
Стеклось немало в этот дом,—
Святой все чтимей год от года,—
Пристойно ль, вас хочу спросить,
Подобный грех нам повторить?
Повсюду славно Братство наше.
Мы праздник можем справить краше,
Нам все нетрудно изменить.
К тому ж такое невниманье —
Беда для всех. Пускай скромна
В своем усердии Оканья,
Но всю страну зовет она,
И слышит зов ее Испанья.
Велик пред богом наш патрон,
Наш Роке. Что ни день, на свете
Все больше он превознесен —
Там крестный ход, второй и третий,
Здесь новым Братством правит он,
В Толедском королевстве… Что же,
Я вас спрошу, ужели гоже
Бояться нам больших затрат?
Бенито
По нераденью вышло, брат.
Те же и Периваньес.
Периваньес
Хоть опоздал, войду я все же.
Быть может, чем и пригожусь,
Помочь охотно я возьмусь.
Блас
А вот и мой сосед любезный!
Тебя заждались…
Периваньес
Бесполезной
Услугой докучать боюсь.
Бенито
Садись со мной. Начнем беседу…
Хиль
Периваньес
С моей женой
На праздник ездил я в Толедо.
Антон
Периваньес
Создатель мой!
Кто б мне сказал, кто б мне поведал,
Что райских кущ тот дивный храм
Мне явит на земле сиянье?
Своим не верил я глазам.
Что ж до святого изваянья,
С небес сошел художник к нам!
Что с тою статуей сравнится?
Престола горнего царица —
Она одна лишь и затмит
Ту, что Толедо свято чтит,
Не уставая ей молиться.
Что ж до процессии, она
Свершалась так, как ежегодно,—
Была торжественно-пышна.
Король, моляся всенародно,
Придал ей блеск. Идет война,—
Он по пути в Андалусию
На праздник заезжал туда.
Хиль
А в Братстве без тебя такие
Дела стряслись — ох, ох, беда!
Периваньес
Я сам спешил в места родные,
На крестный ход попасть хотел,
Святому мне служить приятно —
Из-за Касильды не успел.
Лишь на девятый день обратно
С женой я выехать сумел.
Уж так благочестива, право,
Моя жена, а я и рад!
Хиль
Там был король? Весь цвет державы?
Периваньес
И с ним магистры, говорят,
Алькантары и Калатравы.
Большой готовится поход.
Мавр ни один не уцелеет
Из тех, кто воду Бетис[123] пьет,
Да мавр себя не пожалеет,
Немало наших перебьет!
Но бросим эти разговоры.
О чем вы речь вели, сеньоры?
Бенито
Здесь речь о Братстве шла сейчас,
Вошел ты, Педро, в самый раз.
О мажордоме были споры,
А я подумал: вот под стать
Кому! Он справит все толково.
Антон
Как он вошел, и я сказать
Хотел о том же, слово в слово!
Блас
Ну, кто же будет возражать?
Хиль
Согласен я, он всех дельнее,
И пусть хлопочет он за всех,
Чтоб вышел праздник наш пышнее,
Не то опять случится грех.
Так дело будет повернее!
Периваньес
Сеньоры! Я молодожен
И отказаться б мог, конечно,
Но этим нанесу урон
Своей же вере я сердечной.
Избраньем вашим я польщен
И мажордомство принимаю.
Святому Роке рад служить —
Ему себя я посвящаю.
Антон
Ну, значит, так тому и быть.
Удачным выбор наш считаю.
Периваньес
С чего ж начать мне? В чем нужда?
Бенито
Святого Роке предложу я
Исполнить вновь, а то беда!
Другую статую большую
Нам нужно заказать бы…
Периваньес
Да.
Совет хорош. Что предлагает
Нам Хиль?
вернуться
Братство святого Роке. — Озабоченная распространением своего влияния на широкие народные массы, католическая церковь поощряла организацию приходских «братств», объединявших наиболее зажиточных и влиятельных мирян. Эти братства заботились о благолепии церквей, устройстве церковных празднеств и пр., всячески стремясь поддерживать и укреплять религиозное рвение прихожан.
вернуться
Капитул — в данном случае собранье всех членов Братства.
вернуться
Бéтис — древнегреческое наименование реки Гуадалкивир.