Выбрать главу

УЛИЦА В ОКАНЬЕ ПЕРЕД ДОМОМ ПЕРИВАНЬЕСА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Касильда, Костанса, Инес на балконе.

Костанса

Итак, в дорогу муж вторично?

Касильда

Уходит Педро на войну, Меня бросает он одну,— Как мне не плакать, горемычной?

Инес

О чем, Касильда, так тужить? Не всем, поверь, притом так рано, Дается должность капитана.

Касильда

Ее придется заслужить!

Костанса

С Инес я соглашусь охотно — Перебери хоть всех мужчин В твоем сословье. Этот чин И для идальго чин почетный. К тому ж, соседи говорят,— Я не пойму твою заботу,— Он отведет в Толедо роту И будет тотчас же назад.

Касильда

Живу одной я этой думой…

Барабанный бой. На улице появляется крестьянская рота под предводительством Периваньеса.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Периваньес и крестьяне.

Инес

Чу, барабаны! Он?

Костанса

Ведь грех Так плакать о себе. О тех, Кто с ним уходит, ты подумай!

Белардо

Вон на балконе, в вышине, Те, для кого мы так хлопочем, Хоть сам я им не нужен, впрочем, Как и они не нужны мне!

Периваньес

Вы так стары?

Белардо

Мой капитан! Была пора — меня пленяли И ветер, и заря, и дали. Я был пастух и сакристан[137], Хватал я жизнь рукою хваткой, Но выпал снег обильный… Тут Мне церковь свой дала приют.

Периваньес

Вам три десятка и с девяткой?

Белардо

Прибавьте три, чтоб счесть сполна, Меня так нянька уверяла, Да, верно, и сама не знала, Под старость путала она! Когда на свет явилась Кава[138], Прорезался мой первый зуб.

Периваньес

Ходили в школу?

Белардо

Сотней труб Моя уже гремела слава, Хотя иные, признаюсь, По злоязычью утверждали, Что я читать умел едва ли, И были правы в том, клянусь! Но, вопреки людской природе, Умел я петь, играть, плясать, И, не читая, мог писать, Согласно самой новой моде!

Касильда

Ах, отважный капитан Дум моих, моей печали!

Периваньес

Вам я, дама на балконе, Этим знаменем обязан!

Касильда

Покидаете Оканью Вы, сеньор?

Периваньес

Свести в Толедо Должен я моих солдат,— То ревнивая забота Чувств взволнованных моих.

Касильда

Раз ревнивая забота Овладела всей душой, От нее вы бед не ждите — Надломиться честь не может Там, где ревность так крепка.

Периваньес

Не такая это ревность, Чтоб я страхом не терзался. Я не вас боюсь, сеньора, Я причины той боюсь, Что известна вам, конечно. Если б вас я ревновал, Не идти б солдатам этим В путь-дорогу, да и с ними Не пошел бы вместе я. Нет, я так уверен в вас, Что меня ведет в Толедо Эта вера. На войне — Мир она; в огонь и в воду С этой верой я готов. Я пришел проститься с вами И сказать вам на прощанье: Вам самой я вас вверяю, В вас и с вами остаюсь я,— Окажите ж мне ту милость, Что всем новым капитанам, Ожидая их трофеев На войне, их дамы сердца При прощанье воздают. Вам не кажется ль, скажите, Что я с вами говорю Здесь с учтивостью, приличной Знатным рыцарям одним? Кто б подумал, что крестьянин, Тот крестьянин, что вчера На сухом жнивье к соломе Зубы частые из стали Приближал серпа крутого Или ноги погружал В сок багряный винограда, Наводняя черной влагой Камни гладкие давильни, Или грубою рукою За железный брался плуг,— Чтобы он сегодня с вами Говорил, как храбрый воин, В перьях гордых притязаний И со шпагой смелых чувств? Так узнайте: я — идальго! Речь такая и поступки Мне к лицу. Меня, Касильда, Опоясал этой шпагой Командор по меньшей мере, Только меньшее, когда Мера сбудется со мною Та, что я подозреваю, Станет большим, но, по счастью. Сам я менее не стану, Верьте, добрым оттого.

Касильда

Хоть о многом говорите, Но язык ваш непонятен. Впрочем, Педро, слово милость Поняла я — вы, я знаю, Этой милости достойны. Только… Скромная крестьянка, Что могу я подарить Капитану?
вернуться

137

Сакристан — церковный служка, причетник, пономарь.

вернуться

138

Кава. — В легендах и романсах, повествующих о захвате Испании маврами, Кава, или Флоринда, фигурирует как дочь вестготского графа Юлиана, оскорбленная королем Родриго. Мстя королю, граф Юлиан открыл маврам путь в Испанию и помог им в 709 г. высадиться в районе города Алхесираса.