Дон Санчо
Продолжай:
Все это радости покуда.
Хотел бы я узнать, что худо?
Печаль твою понять мне дай.
Бусто
Меня назначил в свой совет…
Дон Санчо
Бусто
Не спорю…
Теперь мы переходим к горю…
Дон Санчо
(в сторону)
Предчувствую, сомненья нет:
Меня коснется это горе.
Бусто
Он мне сказал, чтоб до поры
В замужство я своей сестры
Не отдавал, что сам он вскоре
Найдет супруга для нее,
Приданым одарит богатым,
И сам желает быть он сватом
И покровителем ее.
Дон Санчо
Ты мне сказал: в твоей судьбе
Печали с радостью смешались,
Но ты не прав: ведь мне достались
Печали, радости — тебе.
Ну что же, с милостью такою
Ты будешь счастлив при дворе,
Супруга ты найдешь сестре,
Меня ж оставь с моей тоскою.
Но ты не вспомнил прав моих,
Забыл ты дружбы долг священный,
Ты был обязан непременно
Сказать, что я — ее жених.
Бусто
Я сразу не нашел ответа,
Я сильно был смущен…
Дон Санчо
Итак,
Теперь наш не свершится брак
С твоей сестрой — мне ясно это.
Бусто
Нет, возвращусь я к королю,
Скажу, что дал тебе я слово
И от него не отступлю,
Что к свадьбе все у нас готово,
Что не имеет власти он
Попрать закон и наше право.
Дон Санчо
Кто помешает для забавы
Монарху исказить закон?
Бусто
Как кто? Не может быть сомненья,
Я смело голос подниму,
Ты тоже. Скажем мы ему,
Что вышло недоразуменье.
Дон Санчо
Увы, я умереть готов!
Недаром я сказал любимой,
Что в жизни все неуловимо,
Изменчиво, как тени снов.
Когда король на преступленье
Пойти захочет, мудрено ль,
Что он…
Бусто
Король — всегда король.
Молчанье, Ортис, и терпенье!
(Уходит.)
Дон Санчо Ортис, Клариндо.
Дон Санчо
Кто выдержит такие испытанья?
Кто может вынести подобные страданья?
Король! Сюда явился ты затем,
Чтоб мне закрыть дорогу к счастью…
Тиран! Народ перед тобою нем,
Все твоему покорны самовластью.
Пусть Санчо Смелого прозванье,
Монарх, ты заслужить успел, —
Под ним скрывается жестокость темных дел,
И им судьба готовит наказанье.
Для счастья твоего
Одной империи кастильской, видно, мало,
И над Севильей торжество
Тебе необходимо стало?
О неожиданный удар!
Прочь из Севильи! Прочь! Бегу я в Гибралтар!
Там голову сложу… быть может, за него же!
Клариндо
И здесь несдобровать. Ох, помоги нам, боже!
Дон Санчо
Эстрелья! Ты — моя звезда,
Ты мне сияла красотой волшебной,
Теперь же я гоним звездой враждебной,
Мне звездных глаз твоих не видеть никогда.
Клариндо
Глазами звездными сгубила нас колдунья,
Не вышла бы из нас яичница-глазунья:
Нас, словно яйца, кокнут там!
Я голову на отсеченье дам.
Раз — и голов как не бывало!
Дон Санчо
Одной Кастилии ему, как видно, мало!
УЛИЦА
Король, дон Арьяс, свита, потом Бусто.
Король
Дон Арьяс
Там уже известно это,
И навстречу нам Табера
Уж выходит, государь.
Входит Бусто.
Бусто
О, какая честь и милость!
Государь! В моем вы доме?
Король
Я, закрыв лицо плащом,
Осмотреть решил Севилью.
Мы случайно проходили
Мимо вашего жилища,
И зайти к вам пожелал я,
Потому что мне сказали,
Что у вас прекрасный дом.
Бусто
Только скромный дом солдата….
Король
Бусто
Мой государь!
Бедный дом мой недостоин
Посещения такого —
В нем для вашего величья
Слишком тесно и убого.
Коль узнают севильянцы,
Что король меня изволил
Осчастливить посещеньем,
То роптать Севилья станет.
Король
Я пришел не для Севильи,
А для вас.
Бусто
Мой государь!
То неслыханная милость,
Но принять ее не смею:
Королю не подобает
Навещать своих вассалов,
И не надлежит вассалам
Допускать такую почесть.
Я — вассал ваш и слуга.
Если честь вы мне хотите
Оказать, пристойней будет
Мне прийти к вам во дворец.
Милость может быть опасной,
Коль внушает подозренья.