Выбрать главу
Но что ж вы видите во мне?

Дон Санчо

Вы — мой король, мой повелитель, И почитаю в короле Я образ бога на земле. Коль чувство я свое измерю, То после бога в вас я верю, И ваша воля — мне закон.

Король

Своим довольны ль положеньем?

Дон Санчо

Сегодня вашим приглашеньем Превыше меры вознесен.

Король

Я расположен к вам сердечно, Ваш ум и доблести ценя. Вы знать хотите от меня, Зачем я вас позвал, конечно? Что ж, тайной поделюсь я с тем, Кто веры короля достоин. Я знаю, вы мой лучший воин, Я вас предпочитаю всем: Ваш кодекс чести неподкупен. Есть человек в Севилье. Он Быть должен тайно устранен. Убит. И тайно.

Дон Санчо

Он преступен?

Король

Конечно, да!

Дон Санчо

Простите мне, Мой государь, но ведь обычно Казнят преступников публично — На устрашенье всей стране. К чему же тайно? Казнь такая Даст повод думать, что убит Невинный… Тайна лишь вредит, Вину от гласности скрывая. Но если же его вина, О государь, не так страшна, Чтоб смерть служила ей расплатой, — Молю, пусть будет прощена!

Король

Вы за него здесь не ходатай, А беспощадный судия. Но скрыть, чьей он рукою сильной Отправлен будет в мрак могильный, Повелевает честь моя. Смерть заслужил, — как ваше мненье, — Кто crimen lesae[153] совершил?

Дон Санчо

Да. На костре.

Король

Виновен был Он в crimen lesae.

Дон Санчо

Прочь сомненья! Когда он в этом виноват, — Я вашей воли исполнитель. Убью его, мой повелитель, Хотя б он был родной мой брат.

Король

Так дайте ж руку мне на слове!

Дон Санчо

С ней верность, честь и каждый вздох.

Король

Застигните его врасплох, Чтобы он не был наготове.

Дон Санчо

Как вам такая мысль пришла? Вы мне — солдату, мне — Роэляс, Внушить предательство хотели? Я — убивать из-за угла? Противно то моей природе. Падет на площади злодей! Перед лицом Севильи всей Его убью, при всем народе. Кто нападает не в бою, Тот недостоин оправданья, И за измену он свою Узнает худшие страданья. Счастливей тот, кто им убит, Убийцу ж истерзает совесть: Живя, он, как живую повесть, Свое предательство влачит.

Король

О, убивайте, как хотите, Но вот бумагу эту вам Я за своей печатью дам — В ней полномочья вам. Прочтите.

(Передает ему бумагу.)

Дон Санчо

Сейчас прочту. Вот!

(Читает.)

«Честь мою Вам, Санчо Ортис, я вручаю, Убить того я поручаю, Чье имя дальше вам даю. Пускай все знают, что убитый Был вами за меня убит, И, коль опасность вам грозит, Я сам являюсь вам защитой». Король! Как в вас доверья мало! Бумага — мне? Расписка — мне? Достаточно того вполне, Что ваше слово мне сказало. Я верю не бумаге, нет, Я верю своему сеньору… Я знаю, сдвинете вы гору, Чтобы исполнить свой обет. Я рву ее!

(Рвет бумагу.)

Свободней выйду На поединок без нее — Существование ее Наносит королю обиду. Как будто бы словам его Необходимо подтвержденье! Нет, мне неведомо сомненье И мне не нужно ничего. Наш договор исполним свято: Я обещал за вас отметить, А вы — меня освободить. Итак, иду. Одной лишь платы, Одной награды лишь прошу: Отдать мне властью самодержца Ту, что давно в глубинах сердца, Как перл чистейший, я ношу.

Король

О, будь наследницей Кастильи, Клянусь, — я вам ее дарю!

Дон Санчо

Мой государь, благодарю! Употреблю я все усилья, Чтоб вам помочь ваш царский трон… . . . [154]

Король

Всем, что могу я предоставить, Ваш подвиг будет награжден.

(Передает ему другую бумагу.)

Прочтите после и узнайте, Кого вам предстоит убить. Хоть имя может вас смутить, Но вы уже не отступайте. Как исключительный смельчак, Он всей Севильей уважаем.

Дон Санчо

Мы это скоро все узнаем.

Король

Идите, Санчо мой! Итак, Сдержите ваше обещанье, Наш договор ненарушим, Известен только нам двоим, Но — осторожность и молчанье!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

вернуться

153

Оскорбление монарха (лат.).

вернуться

154

В оригинале недостает одного стиха.